Gênesis 22
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF
1 Ta doo bea boeꞌ, te Manetualain teteni Abraham, fo nau mete nasudi ni namanene neuꞌ Manetualain, do taꞌa. Manetualain naloo ni nae, “Abraham!”
1 E aconteceu depois destas coisas, que provou Deus a Abraão, e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 Manetualain nadenu ni nae, “Nenene matalolole! Hai ma ana mane isem fo o sue maan seli a, moo ni leo dae Moria neu, fo taon dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ Au. Losa naa, besaꞌ ko Au atudu o mamana na nai leteꞌ esa.”
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 Balahaaꞌ, balahaa ana na, boe ma Abraham tati ai natutuꞌ. Basa de ana puputu naa si, boe ma fua si reuꞌ keledei lain. Ana no Isak, ma ata ni dua, ara laꞌo leo mamanaꞌ fo Manetualain nafada ni so a.
3 Então se levantou Abraão pela manhã de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque seu filho; e cortou lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 Ara roi laꞌo-laꞌo a, binesaꞌ boe ma Abraham lalanda nita mamanaꞌ ria nai dooꞌ a.
4 Ao terceiro dia levantou Abraão os seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Boe ma ana nafada ata sira dua nae, “Emi dua adaꞌ ia lalai, mo keledei ia, fa! Au o ana ka sakaꞌ leo lain eleꞌ meu, fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain. Basa ria, neuꞌ ko ami fali seluꞌ leo iaꞌ mai.”
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e havendo adorado, tornaremos a vós.
6 Boe ma Abraham hai na ai natutuꞌ ela tunu-hotu neniꞌ a, de fua si reuꞌ Isak arun lain. Ria riꞌ homu neni dope ma ai suuꞌ mandedeꞌ. Dua si laꞌo-laꞌo,
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto, e pô-la sobre Isaque seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão, e foram ambos juntos.
7 boe ma Isak naloo papa na nae, “Papa!”
7 Então falou Isaque a Abraão seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 Abraham nataa nae, “Ana ki on, e! Neuꞌ ko Manetualain riꞌ fee Ria bibi-lopo ana na fo pake ni dadi tutunu-hohotuꞌ.”
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim caminharam ambos juntos.
9 Ara losa rai mamanaꞌ fo Manetualain nafada so a, boe ma Abraham lutu batu, fo tao mamana tutunu-hohotuꞌ. Basa de ana hai na ai natutuꞌ ara, naduduru si reuꞌ batu lain. Boe ma puputu na ana na, de fee ni napeuꞌ naleka neuꞌ ai natutuꞌ lain.
9 E chegaram ao lugar que Deus lhe dissera, e edificou Abraão ali um altar e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 Boe ma ana hai na dope fo nau pau ana na.
10 E estendeu Abraão a sua mão, e tomou o cutelo para imolar o seu filho;
11 Tehuu kekeneu te, MANETUALAIN eilaꞌo-limalopen nahara neme lalai mai nae, “Abraham! Mahani dei!”
11 Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde os céus, e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 Boe ma haraoeꞌ a nae, “O bosoꞌ maisa anaꞌ ria! Bosoꞌ taon hata-hata esa boe! Besaꞌ ia Au bubuluꞌ so ae, tebe-tebe o tuka Manetualain hihii-nanaun, nana huu o sadia fee Manetualain ana mane ise ma, dadi tutunu-hohotuꞌ.”
12 Então disse: Não estendas a tua mão sobre o moço, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, e não me negaste o teu filho, o teu único filho.
13 Basa boe ma Abraham nita bibi-lopo maneꞌ esa, susura na soroꞌai nai ai huu anaꞌ a rana nara. Basa de Abraham neu hela na tutiꞌ bibi-lopo ria, de ana tao ni dadi tutunu-hohotuꞌ soaneuꞌ Manetualain, kati ana na.
13 Então levantou Abraão os seus olhos e olhou; e eis um carneiro detrás dele, travado pelos seus chifres, num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 De Abraham hule mamanaꞌ ria, nade, ‘Manetualain neuꞌ ko sadia fee hata fo parluu.’ Huu ria na, de losaꞌ besaꞌ ia boe, lahenda ra rae, “Nai MANETUALAIN leten lain, Ana sadia fee hata fo parluu.”
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar: o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 Basa boe ma Manetualain eilaꞌo-limalopen nahara seluꞌ neme lalai mai nae,
15 Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus,
16 “MANETUALAIN riꞌ nae, ‘Au soo-supa pake Au nade ka leo iaꞌ: O sadia fee Au ana mane ise ma, fo dadi tutunu-hohotuꞌ so. Huu ria na, de
16 E disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor: Porquanto fizeste esta ação, e não me negaste o teu filho, o teu único filho,
17 Au fee ua-naleꞌ dodouꞌ neuꞌ o mo tititi-nonosim. Neuꞌ ko ara ramefu losaꞌ ta hapu lahenda reke rala si, sama leoꞌ ruuꞌ ara rai lalai, ma soroaeꞌ nai tasiꞌ a suu na. Neuꞌ ko upu-ana mara raseki musu nara.
17 Que deveras te abençoarei, e grandissimamente multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;
18 Neme o tititi-nonosi mara mai, basa lahenda nusaꞌ nai dae-bafoꞌ a, hapu ua-naleꞌ nana huu o tuka Au pareta ka so.’ ”
18 E em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste à minha voz.
19 Basa de Abraham no Isak onda faliꞌ, reu raneta ro ata kadua sira, boe ma ara sama-sama fali leo Beer Syeba reu. Abraham asa leo reuꞌ na.
19 Então Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se, e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Laiꞌ esa de, Abraham namanene nae, fadin Nahor saon Milka boki na ana nara so.
20 E sucedeu depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor teu irmão.
21 Ana uluꞌ a nade Us. Fadi nara nade Bus, Kemuel (fo riꞌ dadi Aram papa na),
21 Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 Kesed, Haso, Pildas, Yidlaf, ma Betuel.
22 E Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuel nana, Ribka papa na.
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu à luz Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 Nahor boe hapu tamba anaꞌ neme sao nafufuni na nade Reuma. Ria boki na Teba, Gaham, Tahas, ma Maaka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, ela lhe deu também a Tebá, Gaã, Taás e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.