Gênesis 20

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa ria boe ma, Abraham lali neme Mamre mai, leo dae Negeb neu nai pooꞌ ona, de leo nai koro Kades no Syur talada. Tehuu ta doo bea boeꞌ, te ana lali leo koro Gerar a neu bali.
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 Boe ma ana nafada lahenda rai naa, nae Sara nana ria feto na. Huu ria na, de Abimelek, mane Gerar, nadenu lahenda nara reu rala Sara, fo roo ni leo maneꞌ a uma manpareta na neu.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Hatuꞌ esa boe ma, Manetualain natudu Ao Na neuꞌ maneꞌ a nai mei-afes daleꞌ. Ana dedea nae, “O moi mate ia so! Huu fo o tonda ma lahenda saon.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 — ausente —
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 — ausente —
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Boe ma, Manetualain nataa nae, “Tebe Au bubuluꞌ o dale makamoiꞌ ma. Au riꞌ amakee, fo o bosoꞌ tototo inaꞌ ria. No ria na, o ta masala neuꞌ Au fa.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Fee faliꞌ inaꞌ ria leo sao na neu. Ria nana Au lahenda manesimata Ka. De mafada ni fo hule-haradoi fee o, ela o bosoꞌ mate. Tehuu o ta fee faliꞌ inaꞌ ria fa, sona mafarene matalolole! Neuꞌ ko mate katemaꞌ o mo basa lahenda mara, ri naꞌ so.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Balahaaꞌ, balahaa ana na, boe ma maneꞌ a naloo na basa pegawe nara, de tui meis na. Boe ma basa si bii.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Basa de maneꞌ a naloo na Abraham, boe ma natane nae, “Au tao a sala ubeaꞌ, losaꞌ o tao soe fee au o anaraun kara leoꞌ ia? O ta bole tao nonoi tadalu leo iaꞌ fa!
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 O afi ubeaꞌ, losaꞌ o tao leo iaꞌ?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Abraham nataa nae, “Papa maneꞌ! Au afi ae emi basa ta malelaꞌ Manetualain fa. Tantu hapu emi ruma nau maisa au, fo ela tonda ra au sao ka.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Tebe au dedea teteaꞌ ae, au feto ki ria. Huu fo ami dua nana papa esa, tehuu esaꞌ ko maman. Huu ria na, de ami ma sao ao.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Tepoꞌ fo Manetualain nadenu ami meu tai-tapa nai lahenda nusa-namon, au afada sao ka ae, ‘Maneniko ita leo beaꞌ teu, ma hapu lahenda ratane ita dua tututi-nanaton, kalu o sue au, sona mataa mae, ita feto-naaꞌ.’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 — ausente —
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 — ausente —
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 — ausente —
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.