Gênesis 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Masososa na, Manetualain adu lalai no dae-bafoꞌ a.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Tepoꞌ ria, dae-bafoꞌ a bei ta dadi fa. Basan bei taohiro-taohari. Hapu noi oe. Ma maiu-inaꞌ napoti nan. Manetualain Dula-dale na laꞌo-laꞌo nai oe ria lain.
2 A terra estava informe e vazia; as trevas cobriam o abismo e o Espírito de Deus pairava sobre as águas.
3 Basa de Manetualain dedea nae, “Muste hapu makaledoꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu makaledoꞌ a.
3 Deus disse: "Faça-se a luz!" E a luz foi feita.
4 Nita makaledoꞌ ria, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole. Basa de Ana tada makaledoꞌ ria nemeꞌ maꞌiuꞌ a mai, de esaꞌko noꞌ ledo-fain.
4 Deus viu que a luz era boa, e separou a luz das trevas.
5 Ana fee makaledoꞌ ria, nade ‘leledoꞌ’, ma maiꞌuꞌ ria nade ‘hatuꞌ’. Ria nana, fai masososaꞌ.
5 Deus chamou à luz DIA, e às trevas NOITE. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Deus disse: "Faça-se um firmamento entre as águas, e separe ele umas das outras".
7 — ausente —
7 Deus fez o firmamento e separou as águas que estavam debaixo do firmamento daquelas que estavam por cima.
8 Basa boe ma Ana fee mamana rouꞌ fo nai tadaꞌ lai, nade ‘lalai’. Ria nana, fai kadua.
8 E assim se fez. Deus chamou ao firmamento CÉUS. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o segundo dia.
9 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Oe nai tadaꞌ dae, muste nabua neuꞌ mamanaꞌ esa, fo ela hapu dae tuuꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu dae tuuꞌ.
9 Deus disse: "Que as águas que estão debaixo dos céus se ajuntem num mesmo lugar, e apareça o elemento árido." E assim se fez.
10 Basa de Ana fee dae tuuꞌ ria, nade ‘madaꞌ lain’, ma oe fo nabua neuꞌ esa a, Ana feen nade ‘tasiꞌ’. Nita basa sira boe ma, dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
10 Deus chamou ao elemento árido TERRA, e ao ajuntamento das águas MAR. E Deus viu que isso era bom.
11 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Madaꞌ lain muste namomoriꞌ basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara. Muste hapu ai huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ. Ela leoꞌ bea na, huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara esaꞌko neniꞌ buna-boan tuka ria rupa na.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma basan dadi.
11 Deus disse: "Produza a terra plantas, ervas que contenham semente e árvores frutíferas que dêem fruto segundo a sua espécie e o fruto contenha a sua semente." E assim foi feito.
12 Nai madaꞌ lain huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara kalua buna-boa nara tuka sira esaꞌko rupan. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
12 A terra produziu plantas, ervas que contêm semente segundo a sua espécie, e árvores que produzem fruto segundo a sua espécie, contendo o fruto a sua semente. E Deus viu que isso era bom.
13 Ria nana, fai katelu.
13 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Deus disse: "Façam-se luzeiros no firmamento dos céus para separar o dia da noite; sirvam eles de sinais e marquem o tempo, os dias e os anos,
15 — ausente —
15 e resplandeçam no firmamento dos céus para iluminar a terra". E assim se fez.
16 Ana tao na hata makaledo bau-inaꞌ rupaꞌ dua. Hata bau-inaꞌ a, nahaa nai fai leledoꞌ; ma maraaꞌ a nasararaa nai fai hatuꞌ. Ana adu na ruuꞌ ara boe.
16 Deus fez os dois grandes luzeiros: o maior para presidir ao dia, e o menor para presidir à noite; e fez também as estrelas.
17 Ana ator hata sira rai lalai, fo ara rahaa leo dae-bafoꞌ a mai.
17 Deus colocou-os no firmamento dos céus para que iluminassem a terra,
18 Basa de ara rahaa nai fai leledoꞌ, ma rahaa nai fai hatuꞌ. No ria na, ara tada-bati makaledoꞌ a neme maꞌiuꞌ a mai. Nita basa sira, boe ma dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
18 presidissem ao dia e à noite, e separassem a luz das trevas. E Deus viu que isso era bom.
19 Ria nana, fai kahaa.
19 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quarto dia.
20 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Muste hapu banda rupaꞌ ara rasoda rai oe daleꞌ. Ma muste hapu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai dae-bafoꞌ a lain.”
20 Deus disse: "Pululem as águas de uma multidão de seres vivos, e voem aves sobre a terra, debaixo do firmamento dos céus."
21 Basa de Ana adu na basa ika rupaꞌ ara ro banda bau-inaꞌ fo rasoda rai oe daleꞌ. Ana adu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai lalai boe. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
21 Deus criou os monstros marinhos e toda a multidão de seres vivos que enchem as águas, segundo a sua espécie, e todas as aves segundo a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Basa boe ma Ana dedea fee ua-naleꞌ neuꞌ basa banda ra, nae, “Ikaꞌ ara muste tamba dodouꞌ fo rahenu oe nai basa mamanaꞌ. Ma manupuiꞌ ara boe muste tamba dodouꞌ.”
22 E Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, e enchei as águas do mar, e que as aves se multipliquem sobre a terra."
23 Ria nana, fai kalima.
23 Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o quinto dia.
24 — ausente —
24 Deus disse: "Produza a terra seres vivos segundo a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selvagens, segundo a sua espécie." E assim se fez.
25 — ausente —
25 Deus fez os animais selvagens segundo a sua espécie, os animais domésticos igualmente, e da mesma forma todos os animais, que se arrastam sobre a terra. E Deus viu que isso era bom.
26 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Mai fo Ita adu-tao lahenda tuka Ita rupa-lolen. Fo ela ara rafaduli ma ator basa ikaꞌ rai tasiꞌ a, basa manupuiꞌ rai lalai, basa banda aeꞌ, ma basa banda fekeꞌ fo rasoda rai dae-bafoꞌ a.”
26 Então Deus disse: "Façamos o homem à nossa imagem e semelhança. Que ele reine sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos e sobre toda a terra, e sobre todos os répteis que se arrastem sobre a terra."
27 Boe ma Ana adu-tao lahenda tuka Ria rupa-lolen. Ana adu-tao naa si, touꞌ no inaꞌ.
27 Deus criou o homem à sua imagem; criou-o à imagem de Deus, criou o homem e a mulher.
28 Boe ma Ana dedea fee si ua-naleꞌ nae, “Emi muste boki tamba dodouꞌ fo mahenu dae-bafoꞌ ia, ma ator ana. Au fee emi hak boe, fo urus ikaꞌ ara, manupuiꞌ ara, ma basa banda nai madaꞌ lain.
28 Deus os abençoou: "Frutificai, disse ele, e multiplicai-vos, enchei a terra e submetei-a. Dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra."
29 Nenene matalolole! Au bati-pala fee emi nanaa-nininu rupaꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Riꞌ: huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ a.
29 Deus disse: "Eis que eu vos dou toda a erva que dá semente sobre a terra, e todas as árvores frutíferas que contêm em si mesmas a sua semente, para que vos sirvam de alimento.
30 Au boe fee basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ rupaꞌ, ela dadi reuꞌ banda rupaꞌ ara nanaan. Hapu nanaaꞌ soaneuꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, manalodo-manaraeꞌ, ma manupuiꞌ ara.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma hapu nanaa rupaꞌ ara.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves dos céus, a tudo o que se arrasta sobre a terra, e em que haja sopro de vida, eu dou toda erva verde por alimento." E assim se fez.
31 Nita basa sira boe ma, dale na namahoꞌo nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole nan seliꞌ. Ria nana, fai kanee.
31 Deus contemplou toda a sua obra, e viu que tudo era muito bom. Sobreveio a tarde e depois a manhã: foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.