Gênesis 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Masososa na, Manetualain adu lalai no dae-bafoꞌ a.
1 No princípio, Deus criou os céus e a terra.
2 Tepoꞌ ria, dae-bafoꞌ a bei ta dadi fa. Basan bei taohiro-taohari. Hapu noi oe. Ma maiu-inaꞌ napoti nan. Manetualain Dula-dale na laꞌo-laꞌo nai oe ria lain.
2 A terra era sem forma e vazia, a escuridão cobria as águas profundas, e o Espírito de Deus se movia sobre a superfície das águas.
3 Basa de Manetualain dedea nae, “Muste hapu makaledoꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu makaledoꞌ a.
3 Então Deus disse: “Haja luz”, e houve luz.
4 Nita makaledoꞌ ria, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole. Basa de Ana tada makaledoꞌ ria nemeꞌ maꞌiuꞌ a mai, de esaꞌko noꞌ ledo-fain.
4 E Deus viu que a luz era boa, e separou a luz da escuridão.
5 Ana fee makaledoꞌ ria, nade ‘leledoꞌ’, ma maiꞌuꞌ ria nade ‘hatuꞌ’. Ria nana, fai masososaꞌ.
5 Deus chamou a luz de “dia” e a escuridão de “noite”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Então Deus disse: “Haja um espaço entre as águas, para separar as águas dos céus das águas da terra”.
7 — ausente —
7 E assim aconteceu. Deus criou um espaço para separar as águas da terra das águas dos céus.
8 Basa boe ma Ana fee mamana rouꞌ fo nai tadaꞌ lai, nade ‘lalai’. Ria nana, fai kadua.
8 Deus chamou o espaço de “céu”. A noite passou e veio a manhã, encerrando o segundo dia.
9 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Oe nai tadaꞌ dae, muste nabua neuꞌ mamanaꞌ esa, fo ela hapu dae tuuꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu dae tuuꞌ.
9 Então Deus disse: “Juntem-se as águas que estão debaixo do céu num só lugar, para que apareça uma parte seca”. E assim aconteceu.
10 Basa de Ana fee dae tuuꞌ ria, nade ‘madaꞌ lain’, ma oe fo nabua neuꞌ esa a, Ana feen nade ‘tasiꞌ’. Nita basa sira boe ma, dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
10 Deus chamou a parte seca de “terra” e as águas de “mares”. E Deus viu que isso era bom.
11 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Madaꞌ lain muste namomoriꞌ basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara. Muste hapu ai huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ. Ela leoꞌ bea na, huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara esaꞌko neniꞌ buna-boan tuka ria rupa na.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma basan dadi.
11 Então Deus disse: “Produza a terra vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produzirão plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie”. E assim aconteceu.
12 Nai madaꞌ lain huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara kalua buna-boa nara tuka sira esaꞌko rupan. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
12 A terra produziu vegetação: toda espécie de plantas com sementes e árvores que dão frutos com sementes. As sementes produziram plantas e árvores, cada uma conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
13 Ria nana, fai katelu.
13 A noite passou e veio a manhã, encerrando o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Então Deus disse: “Haja luzes no céu para separar o dia da noite e marcar as estações, os dias e os anos.
15 — ausente —
15 Que essas luzes brilhem no céu para iluminar a terra”. E assim aconteceu.
16 Ana tao na hata makaledo bau-inaꞌ rupaꞌ dua. Hata bau-inaꞌ a, nahaa nai fai leledoꞌ; ma maraaꞌ a nasararaa nai fai hatuꞌ. Ana adu na ruuꞌ ara boe.
16 Deus criou duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite, e criou também as estrelas.
17 Ana ator hata sira rai lalai, fo ara rahaa leo dae-bafoꞌ a mai.
17 Deus colocou essas luzes no céu para iluminar a terra,
18 Basa de ara rahaa nai fai leledoꞌ, ma rahaa nai fai hatuꞌ. No ria na, ara tada-bati makaledoꞌ a neme maꞌiuꞌ a mai. Nita basa sira, boe ma dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
18 para governar o dia e a noite e para separar a luz da escuridão. E Deus viu que isso era bom.
19 Ria nana, fai kahaa.
19 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quarto dia.
20 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Muste hapu banda rupaꞌ ara rasoda rai oe daleꞌ. Ma muste hapu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai dae-bafoꞌ a lain.”
20 Então Deus disse: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves no céu acima da terra”.
21 Basa de Ana adu na basa ika rupaꞌ ara ro banda bau-inaꞌ fo rasoda rai oe daleꞌ. Ana adu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai lalai boe. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
21 Assim, Deus criou os grandes animais marinhos e todos os seres vivos que se movem em grande número pelas águas, bem como uma grande variedade de aves, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
22 Basa boe ma Ana dedea fee ua-naleꞌ neuꞌ basa banda ra, nae, “Ikaꞌ ara muste tamba dodouꞌ fo rahenu oe nai basa mamanaꞌ. Ma manupuiꞌ ara boe muste tamba dodouꞌ.”
22 Então Deus os abençoou: “Sejam férteis e multipliquem-se. Que os seres encham os mares e as aves se multipliquem na terra”.
23 Ria nana, fai kalima.
23 A noite passou e veio a manhã, encerrando o quinto dia.
24 — ausente —
24 Então Deus disse: “Produza a terra grande variedade de animais, cada um conforme a sua espécie: animais domésticos, animais que rastejam pelo chão e animais selvagens”. E assim aconteceu.
25 — ausente —
25 Deus criou grande variedade de animais selvagens, animais domésticos e animais que rastejam pelo chão, cada um conforme a sua espécie. E Deus viu que isso era bom.
26 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Mai fo Ita adu-tao lahenda tuka Ita rupa-lolen. Fo ela ara rafaduli ma ator basa ikaꞌ rai tasiꞌ a, basa manupuiꞌ rai lalai, basa banda aeꞌ, ma basa banda fekeꞌ fo rasoda rai dae-bafoꞌ a.”
26 Então Deus disse: “Façamos o ser humano à nossa imagem; ele será semelhante a nós. Dominará sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, sobre todos os animais selvagens da terra e sobre os animais que rastejam pelo chão”.
27 Boe ma Ana adu-tao lahenda tuka Ria rupa-lolen. Ana adu-tao naa si, touꞌ no inaꞌ.
27 Assim, Deus criou os seres humanos à sua própria imagem, à imagem de Deus os criou; homem e mulher
28 Boe ma Ana dedea fee si ua-naleꞌ nae, “Emi muste boki tamba dodouꞌ fo mahenu dae-bafoꞌ ia, ma ator ana. Au fee emi hak boe, fo urus ikaꞌ ara, manupuiꞌ ara, ma basa banda nai madaꞌ lain.
28 Então Deus os abençoou e disse: “Sejam férteis e multipliquem-se. Encham e governem a terra. Dominem sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que rastejam pelo chão”.
29 Nenene matalolole! Au bati-pala fee emi nanaa-nininu rupaꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Riꞌ: huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ a.
29 Então Deus disse: “Vejam! Eu lhes dou todas as plantas com sementes em toda a terra e todas as árvores frutíferas, para que lhes sirvam de alimento.
30 Au boe fee basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ rupaꞌ, ela dadi reuꞌ banda rupaꞌ ara nanaan. Hapu nanaaꞌ soaneuꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, manalodo-manaraeꞌ, ma manupuiꞌ ara.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma hapu nanaa rupaꞌ ara.
30 E dou todas as plantas verdes como alimento a todos os seres vivos: aos animais selvagens, às aves do céu e aos animais que rastejam pelo chão”. E assim aconteceu.
31 Nita basa sira boe ma, dale na namahoꞌo nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole nan seliꞌ. Ria nana, fai kanee.
31 Então Deus olhou para tudo que havia feito e viu que era muito bom. A noite passou e veio a manhã, encerrando o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.