Gênesis 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Masososa na, Manetualain adu lalai no dae-bafoꞌ a.
1 No princípio criou Deus os céus e a terra.
2 Tepoꞌ ria, dae-bafoꞌ a bei ta dadi fa. Basan bei taohiro-taohari. Hapu noi oe. Ma maiu-inaꞌ napoti nan. Manetualain Dula-dale na laꞌo-laꞌo nai oe ria lain.
2 A terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo, mas o Espírito de Deus pairava sobre a face das águas.
3 Basa de Manetualain dedea nae, “Muste hapu makaledoꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu makaledoꞌ a.
3 Disse Deus: haja luz. E houve luz.
4 Nita makaledoꞌ ria, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole. Basa de Ana tada makaledoꞌ ria nemeꞌ maꞌiuꞌ a mai, de esaꞌko noꞌ ledo-fain.
4 Viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Ana fee makaledoꞌ ria, nade ‘leledoꞌ’, ma maiꞌuꞌ ria nade ‘hatuꞌ’. Ria nana, fai masososaꞌ.
5 E Deus chamou à luz dia, e às trevas noite. E foi a tarde e a manhã, o dia primeiro.
6 — ausente —
6 E disse Deus: haja um firmamento no meio das águas, e haja separação entre águas e águas.
7 — ausente —
7 Fez, pois, Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das que estavam por cima do firmamento. E assim foi.
8 Basa boe ma Ana fee mamana rouꞌ fo nai tadaꞌ lai, nade ‘lalai’. Ria nana, fai kadua.
8 Chamou Deus ao firmamento céu. E foi a tarde e a manhã, o dia segundo.
9 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Oe nai tadaꞌ dae, muste nabua neuꞌ mamanaꞌ esa, fo ela hapu dae tuuꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu dae tuuꞌ.
9 E disse Deus: Ajuntem-se num só lugar as águas que estão debaixo do céu, e apareça o elemento seco. E assim foi.
10 Basa de Ana fee dae tuuꞌ ria, nade ‘madaꞌ lain’, ma oe fo nabua neuꞌ esa a, Ana feen nade ‘tasiꞌ’. Nita basa sira boe ma, dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
10 Chamou Deus ao elemento seco terra, e ao ajuntamento das águas mares. E viu Deus que isso era bom.
11 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Madaꞌ lain muste namomoriꞌ basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara. Muste hapu ai huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ. Ela leoꞌ bea na, huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara esaꞌko neniꞌ buna-boan tuka ria rupa na.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma basan dadi.
11 E disse Deus: Produza a terra relva, ervas que dêem semente, e árvores frutíferas que, segundo as suas espécies, dêem fruto que tenha em si a sua semente, sobre a terra. E assim foi.
12 Nai madaꞌ lain huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara kalua buna-boa nara tuka sira esaꞌko rupan. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo as suas espécies, e árvores que davam fruto que tinha em si a sua semente, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
13 Ria nana, fai katelu.
13 E foi a tarde e a manhã, o dia terceiro.
14 — ausente —
14 E disse Deus: haja luminares no firmamento do céu, para fazerem separação entre o dia e a noite; sejam eles para sinais e para estações, e para dias e anos;
15 — ausente —
15 e sirvam de luminares no firmamento do céu, para alumiar a terra. E assim foi.
16 Ana tao na hata makaledo bau-inaꞌ rupaꞌ dua. Hata bau-inaꞌ a, nahaa nai fai leledoꞌ; ma maraaꞌ a nasararaa nai fai hatuꞌ. Ana adu na ruuꞌ ara boe.
16 Deus, pois, fez os dois grandes luminares: o luminar maior para governar o dia, e o luminar menor para governar a noite; fez também as estrelas.
17 Ana ator hata sira rai lalai, fo ara rahaa leo dae-bafoꞌ a mai.
17 E Deus os pôs no firmamento do céu para alumiar a terra,
18 Basa de ara rahaa nai fai leledoꞌ, ma rahaa nai fai hatuꞌ. No ria na, ara tada-bati makaledoꞌ a neme maꞌiuꞌ a mai. Nita basa sira, boe ma dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
18 para governar o dia e a noite, e para fazer separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Ria nana, fai kahaa.
19 E foi a tarde e a manhã, o dia quarto.
20 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Muste hapu banda rupaꞌ ara rasoda rai oe daleꞌ. Ma muste hapu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai dae-bafoꞌ a lain.”
20 E disse Deus: Produzam as águas cardumes de seres viventes; e voem as aves acima da terra no firmamento do céu.
21 Basa de Ana adu na basa ika rupaꞌ ara ro banda bau-inaꞌ fo rasoda rai oe daleꞌ. Ana adu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai lalai boe. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
21 Criou, pois, Deus os monstros marinhos, e todos os seres viventes que se arrastavam, os quais as águas produziram abundantemente segundo as suas espécies; e toda ave que voa, segundo a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
22 Basa boe ma Ana dedea fee ua-naleꞌ neuꞌ basa banda ra, nae, “Ikaꞌ ara muste tamba dodouꞌ fo rahenu oe nai basa mamanaꞌ. Ma manupuiꞌ ara boe muste tamba dodouꞌ.”
22 Então Deus os abençoou, dizendo: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei as águas dos mares; e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Ria nana, fai kalima.
23 E foi a tarde e a manhã, o dia quinto.
24 — ausente —
24 E disse Deus: Produza a terra seres viventes segundo as suas espécies: animais domésticos, répteis, e animais selvagens segundo as suas espécies. E assim foi.
25 — ausente —
25 Deus, pois, fez os animais selvagens segundo as suas espécies, e os animais domésticos segundo as suas espécies, e todos os répteis da terra segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
26 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Mai fo Ita adu-tao lahenda tuka Ita rupa-lolen. Fo ela ara rafaduli ma ator basa ikaꞌ rai tasiꞌ a, basa manupuiꞌ rai lalai, basa banda aeꞌ, ma basa banda fekeꞌ fo rasoda rai dae-bafoꞌ a.”
26 E disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; domine ele sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu, sobre os animais domésticos, e sobre toda a terra, e sobre todo réptil que se arrasta sobre a terra.
27 Boe ma Ana adu-tao lahenda tuka Ria rupa-lolen. Ana adu-tao naa si, touꞌ no inaꞌ.
27 Criou, pois, Deus o homem à sua imagem; à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Boe ma Ana dedea fee si ua-naleꞌ nae, “Emi muste boki tamba dodouꞌ fo mahenu dae-bafoꞌ ia, ma ator ana. Au fee emi hak boe, fo urus ikaꞌ ara, manupuiꞌ ara, ma basa banda nai madaꞌ lain.
28 Então Deus os abençoou e lhes disse: Frutificai e multiplicai-vos; enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves do céu e sobre todos os animais que se arrastam sobre a terra.
29 Nenene matalolole! Au bati-pala fee emi nanaa-nininu rupaꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Riꞌ: huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ a.
29 Disse-lhes mais: Eis que vos tenho dado todas as ervas que produzem semente, as quais se acham sobre a face de toda a terra, bem como todas as árvores em que há fruto que dê semente; ser-vos-ão para mantimento.
30 Au boe fee basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ rupaꞌ, ela dadi reuꞌ banda rupaꞌ ara nanaan. Hapu nanaaꞌ soaneuꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, manalodo-manaraeꞌ, ma manupuiꞌ ara.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma hapu nanaa rupaꞌ ara.
30 E a todos os animais da terra, a todas as aves do céu e a todo ser vivente que se arrasta sobre a terra, tenho dado todas as ervas verdes como mantimento. E assim foi.
31 Nita basa sira boe ma, dale na namahoꞌo nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole nan seliꞌ. Ria nana, fai kanee.
31 E viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. E foi a tarde e a manhã, o dia sexto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.