Gênesis 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Masososa na, Manetualain adu lalai no dae-bafoꞌ a.
1 No começo Deus criou os céus e a terra.
2 Tepoꞌ ria, dae-bafoꞌ a bei ta dadi fa. Basan bei taohiro-taohari. Hapu noi oe. Ma maiu-inaꞌ napoti nan. Manetualain Dula-dale na laꞌo-laꞌo nai oe ria lain.
2 A terra era um vazio, sem nenhum ser vivente, e estava coberta por um mar profundo. A escuridão cobria o mar, e o Espírito de Deus se movia por cima da água.
3 Basa de Manetualain dedea nae, “Muste hapu makaledoꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu makaledoꞌ a.
3 Então Deus disse: — Que haja luz! E a luz começou a existir.
4 Nita makaledoꞌ ria, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole. Basa de Ana tada makaledoꞌ ria nemeꞌ maꞌiuꞌ a mai, de esaꞌko noꞌ ledo-fain.
4 Deus viu que a luz era boa e a separou da escuridão.
5 Ana fee makaledoꞌ ria, nade ‘leledoꞌ’, ma maiꞌuꞌ ria nade ‘hatuꞌ’. Ria nana, fai masososaꞌ.
5 Deus pôs na luz o nome de “dia” e na escuridão pôs o nome de “noite”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o primeiro dia.
6 — ausente —
6 Então Deus disse: — Que haja no meio da água uma divisão para separá-la em duas partes!
7 — ausente —
7 E assim aconteceu. Deus fez uma divisão que separou a água em duas partes: uma parte ficou do lado de baixo da divisão, e a outra parte ficou do lado de cima.
8 Basa boe ma Ana fee mamana rouꞌ fo nai tadaꞌ lai, nade ‘lalai’. Ria nana, fai kadua.
8 Nessa divisão Deus pôs o nome de “céu”. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o segundo dia.
9 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Oe nai tadaꞌ dae, muste nabua neuꞌ mamanaꞌ esa, fo ela hapu dae tuuꞌ.” Dedea basa nae leoꞌ na, boe ma hapu dae tuuꞌ.
9 Aí Deus disse: — Que a água que está debaixo do céu se ajunte num só lugar a fim de que apareça a terra seca! E assim aconteceu.
10 Basa de Ana fee dae tuuꞌ ria, nade ‘madaꞌ lain’, ma oe fo nabua neuꞌ esa a, Ana feen nade ‘tasiꞌ’. Nita basa sira boe ma, dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
10 Deus pôs na parte seca o nome de “terra” e nas águas que se haviam ajuntado ele pôs o nome de “mares”. E Deus viu que o que havia feito era bom.
11 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Madaꞌ lain muste namomoriꞌ basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara. Muste hapu ai huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ. Ela leoꞌ bea na, huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara esaꞌko neniꞌ buna-boan tuka ria rupa na.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma basan dadi.
11 Em seguida ele disse: — Que a terra produza todo tipo de vegetais, isto é, plantas que deem sementes e árvores que deem frutas! E assim aconteceu.
12 Nai madaꞌ lain huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ ara kalua buna-boa nara tuka sira esaꞌko rupan. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
12 A terra produziu todo tipo de vegetais: plantas que dão sementes e árvores que dão frutas. E Deus viu que o que havia feito era bom.
13 Ria nana, fai katelu.
13 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o terceiro dia.
14 — ausente —
14 Então Deus disse: — Que haja luzes no céu para separarem o dia da noite e para marcarem os dias, os anos e as estações!
15 — ausente —
15 Essas luzes brilharão no céu para iluminar a terra. E assim aconteceu.
16 Ana tao na hata makaledo bau-inaꞌ rupaꞌ dua. Hata bau-inaꞌ a, nahaa nai fai leledoꞌ; ma maraaꞌ a nasararaa nai fai hatuꞌ. Ana adu na ruuꞌ ara boe.
16 Deus fez as duas grandes luzes: a maior para governar o dia e a menor para governar a noite. E fez também as estrelas.
17 Ana ator hata sira rai lalai, fo ara rahaa leo dae-bafoꞌ a mai.
17 Deus pôs essas luzes no céu para iluminarem a terra,
18 Basa de ara rahaa nai fai leledoꞌ, ma rahaa nai fai hatuꞌ. No ria na, ara tada-bati makaledoꞌ a neme maꞌiuꞌ a mai. Nita basa sira, boe ma dale Na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
18 para governarem o dia e a noite e para separarem a luz da escuridão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
19 Ria nana, fai kahaa.
19 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quarto dia.
20 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Muste hapu banda rupaꞌ ara rasoda rai oe daleꞌ. Ma muste hapu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai dae-bafoꞌ a lain.”
20 Depois Deus disse: — Que as águas fiquem cheias de todo tipo de seres vivos, e que na terra haja aves que voem no ar!
21 Basa de Ana adu na basa ika rupaꞌ ara ro banda bau-inaꞌ fo rasoda rai oe daleꞌ. Ana adu manupui rupaꞌ ara laa-laa rai lalai boe. Nita basa sira, boe ma dale na namahoꞌo, nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole.
21 Assim Deus criou os grandes monstros do mar, e todas as espécies de seres vivos que em grande quantidade se movem nas águas, e criou também todas as espécies de aves. E Deus viu que o que havia feito era bom.
22 Basa boe ma Ana dedea fee ua-naleꞌ neuꞌ basa banda ra, nae, “Ikaꞌ ara muste tamba dodouꞌ fo rahenu oe nai basa mamanaꞌ. Ma manupuiꞌ ara boe muste tamba dodouꞌ.”
22 Ele abençoou os seres vivos do mar e disse: — Aumentem muito em número e encham as águas dos mares! E que as aves se multipliquem na terra!
23 Ria nana, fai kalima.
23 A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o quinto dia.
24 — ausente —
24 Então Deus disse: — Que a terra produza todo tipo de animais: domésticos, selvagens e os que se arrastam pelo chão, cada um de acordo com a sua espécie! E assim aconteceu.
25 — ausente —
25 Deus fez os animais, cada um de acordo com a sua espécie: os animais domésticos, os selvagens e os que se arrastam pelo chão. E Deus viu que o que havia feito era bom.
26 Basa de Manetualain dedea bali, nae, “Mai fo Ita adu-tao lahenda tuka Ita rupa-lolen. Fo ela ara rafaduli ma ator basa ikaꞌ rai tasiꞌ a, basa manupuiꞌ rai lalai, basa banda aeꞌ, ma basa banda fekeꞌ fo rasoda rai dae-bafoꞌ a.”
26 Aí ele disse: — Agora vamos fazer os seres humanos, que serão como nós, que se parecerão conosco. Eles terão poder sobre os peixes, sobre as aves, sobre os animais domésticos e selvagens e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
27 Boe ma Ana adu-tao lahenda tuka Ria rupa-lolen. Ana adu-tao naa si, touꞌ no inaꞌ.
27 Assim Deus criou os seres humanos; ele os criou parecidos com Deus. Ele os criou homem e mulher
28 Boe ma Ana dedea fee si ua-naleꞌ nae, “Emi muste boki tamba dodouꞌ fo mahenu dae-bafoꞌ ia, ma ator ana. Au fee emi hak boe, fo urus ikaꞌ ara, manupuiꞌ ara, ma basa banda nai madaꞌ lain.
28 e os abençoou, dizendo: — Tenham muitos e muitos filhos; espalhem-se por toda a terra e a dominem. E tenham poder sobre os peixes do mar, sobre as aves que voam no ar e sobre os animais que se arrastam pelo chão.
29 Nenene matalolole! Au bati-pala fee emi nanaa-nininu rupaꞌ nai dae-bafoꞌ ia. Riꞌ: huu maboaꞌ, ma madekeꞌ, ma doo manmomodoꞌ a.
29 Para vocês se alimentarem, eu lhes dou todas as plantas que produzem sementes e todas as árvores que dão frutas.
30 Au boe fee basa huu manrerebiꞌ ma doo mansesepeꞌ rupaꞌ, ela dadi reuꞌ banda rupaꞌ ara nanaan. Hapu nanaaꞌ soaneuꞌ banda aeꞌ, banda fuiꞌ, manalodo-manaraeꞌ, ma manupuiꞌ ara.” Dedea basa leoꞌ na, boe ma hapu nanaa rupaꞌ ara.
30 Mas, para todos os animais selvagens, para as aves e para os animais que se arrastam pelo chão, dou capim e verduras como alimento. E assim aconteceu.
31 Nita basa sira boe ma, dale na namahoꞌo nana huu hata fo Ana adu a, tebe malole nan seliꞌ. Ria nana, fai kanee.
31 E Deus viu que tudo o que havia feito era muito bom. A noite passou, e veio a manhã. Esse foi o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.