Gênesis 17

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Abram teun siohulu sio, boe ma MANETUALAIN mai natudu Ao Na neuꞌ ana. Ana dedea nae, “Au ia Manetualain Manakuasa Nan Seli. O muste tuka maroo Au hihii-nanau ka, ma masoda no roo-tetuꞌ.
1 Abrão tinha noventa e nove anos. O Senhor apareceu-lhe e disse-lhe: "Eu sou o Deus Todo-poderoso. Anda em minha presença e sê íntegro;
2 Au nau heke hehelu-barataaꞌ neuꞌ o, fo ela o tititi-nonosim ramefu.”
2 quero fazer aliança contigo e multiplicarei ao infinito a tua descendência."
3 Abram namanene leꞌo naa, boe ma sundaꞌ undulaka na, ma naloe laka na losa dae a. Boe ma Manetualain dedea naroo nae,
3 Abrão prostrou-se com o rosto por terra. Deus disse-lhe:
4 — ausente —
4 "Este é o pacto que faço contigo: serás o pai de uma multidão de povos.
5 — ausente —
5 De agora em diante não te chamarás mais Abrão, e sim Abraão, porque farei de ti o pai de uma multidão de povos.
6 Neuꞌ ko Au tao a tititi-nonosim ramefu. Ma neuꞌ ko Au boe afoa lahenda reme sira mai nai nusaꞌ dodouꞌ. Ma soꞌu maneꞌ dodouꞌ reme tititi-nonosiꞌ sira mai.
6 Tornar-te-ei extremamente fecundo, farei nascer de ti nações e terás reis por descendentes.
7 Au homu aroo hehelu-barataa ka neuꞌ o ma tititi-nonosim. Hehelu-barataaꞌ ia ta etu-basan fa, huu fo Au ia nana, o mo tititi-nonosim Manetualain ma.
7 Faço aliança contigo e com tua posteridade, uma aliança eterna, de geração em geração, para que eu seja o teu Deus e o Deus de tua posteridade.
8 Dae Kanaꞌan ia neuꞌ ko Au fee katemaꞌ ana neuꞌ o mo tititi-nonosim. Besaꞌ ia o adaꞌ noi leo lalai maiꞌ ia. Tehuu neuꞌ ko, o tititi-nonosim ranuu dae Kanaꞌan ia losaꞌ dodoo na neu. Ma Au dadi uꞌ sira Manetualain na.
8 Darei a ti e a teus descendentes depois de ti a terra em que moras como peregrino, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o teu Deus."
9 — ausente —
9 Deus disse ainda a Abraão: "Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu e tua posteridade nas gerações futuras.
10 — ausente —
10 Eis o pacto que faço entre mim e vós, e teus descendentes, e que tereis de guardar: Todo homem, entre vós, será circuncidado.
11 — ausente —
11 Cortareis a carne de vosso prepúcio, e isso será o sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 Todo homem, no oitavo dia do seu nascimento, será circuncidado entre vós nas gerações futuras, tanto o que nascer em casa, como o que comprardes a preço de dinheiro de um estrangeiro qualquer, e que não for de tua raça.
13 — ausente —
13 Circuncidar-se-á tanto o homem nascido na casa como aquele que for comprado a preço de dinheiro. Assim será marcado em vossa carne o sinal de minha aliança perpétua.
14 Touꞌ bea fo ta sunat, ta hapu babatiꞌ nai Au hehelu-barataa ka, ma ta bisa masoꞌ dadi neuꞌ Au lahenda kara.”
14 O varão incircunciso, do qual não se tenha cortado a carne do prepúcio, será exterminado de seu povo por ter violado minha aliança."
15 Basa ria boe ma, Manetualain dedea naroo nae, “Mulai besaꞌ ia, o bosoꞌ boe maloo sao ma mae Sarai, tehuu maloon mae Sara.
15 Disse Deus a Abraão: "Não chamarás mais tua mulher Sarai, e sim Sara.
16 Neuꞌ ko Au fee ua-naleꞌ dodouꞌ neuꞌ Sara, ela ana boki fee o ana touꞌ esa. Tebe! Neuꞌ ko Sara dadi neuꞌ lahenda nai nusaꞌ dodouꞌ bei-baꞌin. Ma neuꞌ ko Au soꞌu a maneꞌ dodouꞌ reme ria tititi-nonosin mai.”
16 Eu a abençoarei, e dela te darei um filho. Eu a abençoarei, e ela será a mãe de nações e dela sairão reis."
17 Abraham namanene leoꞌ naa, boe ma sundaꞌ undulaka na, ma naloe laka na losa dae a. Tehuu ana hiꞌa daleꞌ a. Ana afi nae, “Tou lasi kumulouꞌ teuꞌ natun esa leoꞌ au ia, bei hapu anaꞌ bali? Ma Sara namalasi kokoo, teun siohulu so. Hapu nai bea bisa boki?”
17 Abraão prostrou-se com o rosto por terra, e começou a rir, dizendo consigo mesmo: "Poderia nascer um filho a um homem de cem anos? Seria possível a Sara conceber ainda na idade de noventa anos?"
18 Boe ma ana nafada Manetualain nae, “Manetualain. Nemeꞌ na ela Ismael riꞌ hapu au hata posaka kara boe, ta hata-hata fa.”
18 E disse a Deus: "Oxalá que Ismael viva diante de vossa face!"
19 Tehuu Manetualain nataan nae, “Taꞌa! Huu fo neuꞌ ko o saom Sara boki ana touꞌ esa. O foin nade, Isak. Au hehelu-barataa ka neuꞌ ko onda neuꞌ ana no ria tititi-nonosin, losa dodoo na neu.
19 Mas Deus respondeu-lhe: "Não, é Sara, tua mulher que dará à luz um filho, ao qual chamarás Isaac. Farei aliança com ele, uma aliança que será perpétua para sua posteridade depois dele.
20 Tehuu Au boe amanene hata fo o hule fee Ismael. Huu ria na, Au boe fee ni ua-naleꞌ, ma Au tao a tititi-nonosin ramefu. Neuꞌ ko mane leo sanahulu dua dadi remeꞌ ria tititi-nonosin mai. Ma ria tititi-nonosin neuꞌ ko dadi lahenda nusa kahereꞌ esa.
20 Eu te ouvirei também acerca de Ismael. Eu o abençoarei, torná-lo-ei fecundo e multiplicarei extraordinariamente sua descendência: ele será o pai de doze príncipes, e farei sair dele uma grande nação.
21 Leo mae Au tao leoꞌ na neuꞌ Ismael, tehuu Au hehelu-barataa ka nanahekeꞌ noi neuꞌ o anam Isak. Teu manamaiꞌ ia, ee leoꞌ ledo-fai ia, te Sara boki nan so.”
21 Mas minha aliança eu a farei com Isaac, que Sara te dará à luz dentro de um ano, nesta mesma época."
22 Dedea basa leoꞌ na, boe ma Manetualain laꞌo ela Abraham mesaꞌ ana neuꞌ na.
22 Tendo acabado de falar com ele, retirou-se Deus de Abraão.
23 — ausente —
23 Abraão tomou então Ismael, seu filho, assim como todos os homens nascidos em sua casa e todos aqueles que tinha comprado a preço de dinheiro, tudo o que havia de varões em sua casa, e circuncidou-se no mesmo dia, como Deus lhe havia ordenado.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado.
25 — ausente —
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando o foi igualmente.
26 — ausente —
26 Abraão e Ismael, seu filho, foram circuncidados no mesmo dia;
27 — ausente —
27 e todos os homens de sua casa, nascidos em sua casa ou comprados a preço de dinheiro a estrangeiros, foram circuncidados ao mesmo tempo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.