Gênesis 17
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Abram teun siohulu sio, boe ma MANETUALAIN mai natudu Ao Na neuꞌ ana. Ana dedea nae, “Au ia Manetualain Manakuasa Nan Seli. O muste tuka maroo Au hihii-nanau ka, ma masoda no roo-tetuꞌ.
1 Quando Abrão tinha noventa e nove anos, o Senhor Deus apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Viva uma vida de comunhão comigo e seja obediente a mim em tudo.
2 Au nau heke hehelu-barataaꞌ neuꞌ o, fo ela o tititi-nonosim ramefu.”
2 Eu farei a minha aliança com você e lhe darei muitos descendentes.
3 Abram namanene leꞌo naa, boe ma sundaꞌ undulaka na, ma naloe laka na losa dae a. Boe ma Manetualain dedea naroo nae,
3 Então Abrão se ajoelhou, encostou o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 — ausente —
4 — Eu faço com você esta aliança: prometo que você será o pai de muitas nações.
5 — ausente —
5 Daqui em diante o seu nome será Abraão e não Abrão , pois eu vou fazer com que você seja pai de muitas nações.
6 Neuꞌ ko Au tao a tititi-nonosim ramefu. Ma neuꞌ ko Au boe afoa lahenda reme sira mai nai nusaꞌ dodouꞌ. Ma soꞌu maneꞌ dodouꞌ reme tititi-nonosiꞌ sira mai.
6 Farei com que os seus descendentes sejam muito numerosos, e alguns deles serão reis.
7 Au homu aroo hehelu-barataa ka neuꞌ o ma tititi-nonosim. Hehelu-barataaꞌ ia ta etu-basan fa, huu fo Au ia nana, o mo tititi-nonosim Manetualain ma.
7 A aliança que estou fazendo para sempre com você e com os seus descendentes é a seguinte: eu serei para sempre o Deus de você e o Deus dos seus descendentes.
8 Dae Kanaꞌan ia neuꞌ ko Au fee katemaꞌ ana neuꞌ o mo tititi-nonosim. Besaꞌ ia o adaꞌ noi leo lalai maiꞌ ia. Tehuu neuꞌ ko, o tititi-nonosim ranuu dae Kanaꞌan ia losaꞌ dodoo na neu. Ma Au dadi uꞌ sira Manetualain na.
8 Darei a você e a eles a terra onde você está morando como estrangeiro. Toda a terra de Canaã será para sempre dos seus descendentes, e eu serei o Deus deles.
9 — ausente —
9 Deus continuou: — Você, Abraão, será fiel à minha aliança, você e os seus descendentes, para sempre.
10 — ausente —
10 Pela aliança que estou fazendo com você e com os seus descendentes, todos os homens entre vocês deverão ser circuncidados .
11 — ausente —
11 A circuncisão servirá como sinal da aliança que há entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 De hoje em diante vocês circuncidarão todos os meninos oito dias depois de nascidos, e também os escravos que nascerem nas casas de vocês, e os que forem comprados de estrangeiros.
13 — ausente —
13 Tanto uns como outros deverão ser circuncidados, sem falta. Esse será um sinal que vai ficar no seu corpo para mostrar que a minha aliança com vocês é para sempre.
14 Touꞌ bea fo ta sunat, ta hapu babatiꞌ nai Au hehelu-barataa ka, ma ta bisa masoꞌ dadi neuꞌ Au lahenda kara.”
14 Quem não for circuncidado não poderá morar no meio de vocês, pois não respeitou a minha aliança.
15 Basa ria boe ma, Manetualain dedea naroo nae, “Mulai besaꞌ ia, o bosoꞌ boe maloo sao ma mae Sarai, tehuu maloon mae Sara.
15 Depois Deus disse a Abraão: — De hoje em diante não chame mais a sua mulher de Sarai, mas de Sara .
16 Neuꞌ ko Au fee ua-naleꞌ dodouꞌ neuꞌ Sara, ela ana boki fee o ana touꞌ esa. Tebe! Neuꞌ ko Sara dadi neuꞌ lahenda nai nusaꞌ dodouꞌ bei-baꞌin. Ma neuꞌ ko Au soꞌu a maneꞌ dodouꞌ reme ria tititi-nonosin mai.”
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho, que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela será mãe de nações; e haverá reis entre os seus descendentes.
17 Abraham namanene leoꞌ naa, boe ma sundaꞌ undulaka na, ma naloe laka na losa dae a. Tehuu ana hiꞌa daleꞌ a. Ana afi nae, “Tou lasi kumulouꞌ teuꞌ natun esa leoꞌ au ia, bei hapu anaꞌ bali? Ma Sara namalasi kokoo, teun siohulu so. Hapu nai bea bisa boki?”
17 Abraão se ajoelhou, encostou o rosto no chão e começou a rir ao pensar assim: “Por acaso um homem de cem anos pode ser pai? E será que Sara, com os seus noventa anos, poderá ter um filho?”
18 Boe ma ana nafada Manetualain nae, “Manetualain. Nemeꞌ na ela Ismael riꞌ hapu au hata posaka kara boe, ta hata-hata fa.”
18 Então Abraão disse a Deus o seguinte: — Quem dera que Ismael vivesse abençoado por ti!
19 Tehuu Manetualain nataan nae, “Taꞌa! Huu fo neuꞌ ko o saom Sara boki ana touꞌ esa. O foin nade, Isak. Au hehelu-barataa ka neuꞌ ko onda neuꞌ ana no ria tititi-nonosin, losa dodoo na neu.
19 Mas Deus respondeu: — O que eu disse foi que Sara, a sua mulher, lhe dará um filho. E você o chamará de Isaque . Eu manterei a minha aliança com ele e com os seus descendentes, para sempre.
20 Tehuu Au boe amanene hata fo o hule fee Ismael. Huu ria na, Au boe fee ni ua-naleꞌ, ma Au tao a tititi-nonosin ramefu. Neuꞌ ko mane leo sanahulu dua dadi remeꞌ ria tititi-nonosin mai. Ma ria tititi-nonosin neuꞌ ko dadi lahenda nusa kahereꞌ esa.
20 Também ouvi o seu pedido a respeito de Ismael; e eu o abençoarei e lhe darei muitos filhos e muitos descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e eu farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
21 Leo mae Au tao leoꞌ na neuꞌ Ismael, tehuu Au hehelu-barataa ka nanahekeꞌ noi neuꞌ o anam Isak. Teu manamaiꞌ ia, ee leoꞌ ledo-fai ia, te Sara boki nan so.”
21 Mas a minha aliança eu manterei com Isaque, o seu filho, que Sara dará à luz nesta mesma época, no ano que vem.
22 Dedea basa leoꞌ na, boe ma Manetualain laꞌo ela Abraham mesaꞌ ana neuꞌ na.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus subiu e o deixou.
23 — ausente —
23 Naquele mesmo dia Abraão fez como Deus havia mandado. Ele circuncidou o seu filho Ismael e todos os outros homens da sua casa, incluindo os escravos nascidos na sua casa e os que tinham sido comprados de estrangeiros.
24 — ausente —
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 — ausente —
25 e o seu filho Ismael tinha treze.
26 — ausente —
26 Os dois foram circuncidados no mesmo dia.
27 — ausente —
27 E foram circuncidados também todos os escravos de Abraão, tanto os nascidos na sua casa como os que tinham sido comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.