Gênesis 15

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa ria boe ma, MANETUALAIN natudu Ao Na neuꞌ Abram. Ana nae, “Abram! O bosoꞌ bii. Huu fo Au riꞌ anea-asalaꞌe o nemeꞌ musu a mai. Ma Au fee o ua-nale bau-inaꞌ.”
1 Depois dessas coisas o Senhor falou a Abrão numa visão: "Não tenha medo, Abrão! Eu sou o seu escudo; grande será a sua recompensa! "
2 — ausente —
2 Mas Abrão perguntou: "Ó Soberano Senhor, que me darás, se continuo sem filhos e o herdeiro do que possuo é Eliézer de Damasco? "
3 — ausente —
3 E acrescentou: "Tu não me deste filho algum! Um servo da minha casa será o meu herdeiro! "
4 Tehuu MANETUALAIN nataa nae, “Ta leo naaꞌ fa! Huu fo o ana boki ma riꞌ neuꞌ ko hapu basa posakaꞌ sira, ta atam ria fa.”
4 Então o Senhor deu-lhe a seguinte resposta: "Seu herdeiro não será esse. Um filho gerado por você mesmo será o seu herdeiro".
5 Boe ma Ana noo Abram deaꞌ neu, basa de Ana nae, “Besaꞌ ia o mete leo lalai mu. Soba o mete ruuꞌ sira. O bisa reke mala si? O tititi-nonosi mara neuꞌ ko dedesi nara sama leoꞌ ruuꞌ sira!”
5 Levando-o para fora da tenda, disse-lhe: "Olhe para o céu e conte as estrelas, se é que pode contá-las". E prosseguiu: "Assim será a sua descendência".
6 Boe ma Abram sipoꞌ na MANETUALAIN dedean ria. Basa de MANETUALAIN sipo ana neuꞌ lahenda dale roos, nana huu Abram namahere Ni.
6 Abrão creu no Senhor, e isso lhe foi creditado como justiça.
7 Basa ria boe ma, MANETUALAIN dedea naroo bali, nae, “Au ia, nana Manetualain. Au riꞌ fee o kalua so memeꞌ koro Ur nai lahenda Kasdim ara dae na. Ma Au riꞌ fee dae ia fo dadi neuꞌ o posaka ma.”
7 Disse-lhe ainda: "Eu sou o Senhor, que o tirei de Ur dos caldeus para dar-lhe esta terra como herança".
8 Tehuu Abram natane nae, “Leo beaꞌ MANETUALAIN? Tao leoꞌ bea fo au bisa bubuluꞌ ae, neuꞌ ko dae ia dadi neuꞌ au posaka ka?”
8 Perguntou-lhe Abrão: "Ó Soberano Senhor, como posso saber que tomarei posse dela? "
9 Manetualain nataa nae, “Leo iaꞌ! Mai ita heke hehelu-barataaꞌ esa neuꞌ Au dedea bisinaaꞌ ka. Besaꞌ ia o mu fo muni fee Au banda: sapi tenaꞌ esa, kedae tenaꞌ esa, ma bibi-lopo mane anaꞌ esa. Basa sira muste fadi teluꞌ. Basa sona o muni seluꞌ manupui kateu esa, ma manupui kalasi esa.”
9 Respondeu-lhe o Senhor: "Traga-me uma novilha, uma cabra e um carneiro, todos com três anos de vida, e também uma rolinha e um pombinho".
10 Boe ma Abram neu nala basa banda sira. Basa de ana seseri bati dua sapi a, kedaeꞌ a, ma bibi-lopo a. Boe ma ana ator bati dua paaꞌ sira reuꞌ dae a, fee si rasasare mataꞌ, dadi reuꞌ baris dua. Tehuu ana ta seseri manupuiꞌ sira fa.
10 Abrão trouxe todos esses animais, cortou-os ao meio e colocou cada metade em frente à outra; as aves, porém, ele não cortou.
11 Basa de manupui manaa ao-paaꞌ mates ara, mai fo nau raa paꞌ sira. Tehuu Abram nasalaa heni si.
11 Nisso, aves de rapina começaram a descer sobre os cadáveres, mas Abrão as enxotava.
12 Ledo a tena, boe ma Abram suku namanee. Ana nalamei nae maꞌiu inaꞌ a napoti nan, losaꞌ bii naan seli.
12 Ao pôr-do-sol, Abrão foi tomado de sono profundo, e eis que vieram sobre ele trevas densas e apavorantes.
13 — ausente —
13 Então o Senhor lhe disse: "Saiba que os seus descendentes serão estrangeiros numa terra que não lhes pertencerá, onde também serão escravizados e oprimidos por quatrocentos anos.
14 — ausente —
14 Mas eu castigarei a nação a quem servirão como escravos e, depois de tudo, sairão com muitos bens.
15 — ausente —
15 Você, porém, irá em paz a seus antepassados e será sepultado em boa velhice.
16 Neuꞌ ko Au ator fo o tititi-nonosi tada kalima a, fali seluꞌ leo iaꞌ mai.
16 Na quarta geração, os seus descendentes voltarão para cá, porque a maldade dos amorreus ainda não atingiu a medida completa".
17 Fatilada, boe ma kekeneu te hapu rao dae pilas esa namasu, ma obor esa pila, laꞌo resiꞌ paa baris kaduaꞌ sira talada.
17 Depois que o sol se pôs e veio a escuridão, eis que um fogareiro esfumaçante, com uma tocha acesa, passou por entre os pedaços dos animais.
18 Faiꞌ ria boe, MANETUALAIN heke hehelu-barataaꞌ no Abram. Ana nafada nae, “Au helu, neuꞌ ko Au fee nusaꞌ ia neuꞌ o tititi-nonosim, neme lee Masir losa lee Efrat,
18 Naquele dia o Senhor fez a seguinte aliança com Abrão: "Aos seus descendentes dei esta terra, desde o ribeiro do Egito até o grande rio, o Eufrates:
19 ma lahenda Keni, Kenas, Kadmon,
19 a terra dos queneus, dos quenezeus, dos cadmoneus,
20 Het, Feris, Refaim,
20 dos hititas, dos ferezeus, dos refains,
21 Amori, Kanaꞌan, Girgasi ma Yebus dae nara.”
21 dos amorreus, dos cananeus, dos girgaseus e dos jebuseus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.