Gênesis 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Tepoꞌ ria, maneꞌ haa rabua. Siꞌ Amrafel, mane nusa Sinear. Ariok, mane nusa Elasar. Kedarlaomer, mane nusa Elam. Ma Tideal, mane nusa Goyim.
1 Nesse tempo Anrafel era rei de Sinar, Arioque era rei de Elasar, Quedorlaomer era rei de Elão, e Tidal era rei de Goim.
2 Tepoꞌ ria boe, mane fekeꞌ lima rabua. Siꞌ Bera, mane nusa Sodom. Birsa, mane nusa Gomora. Sinab, mane nusa Adema. Semeber, mane nusa Siboim. Ma mane nusa Bela (fo riꞌ nusa Soar). Basa de, mane kahaaꞌ ara ratati soaꞌ mane feke kalimaꞌ ara.
2 Esses quatro fizeram guerra contra os seguintes reis: Bera, de Sodoma; Birsa, de Gomorra; Sinabe, de Admá; Semeber, de Zeboim; e contra o rei de Bela, cidade que também se chamava Zoar.
3 Mane kalimaꞌ sira rabua ro sira soldadu nara nai Sidim bafaꞌ a (fo besaꞌ ia rae, Tasi Mates).
3 Esses cinco reis juntaram os seus exércitos no vale de Sidim, onde fica o mar Morto.
4 Natatiꞌ ria, tute na leo iaꞌ: Maꞌulu na mane kalimaꞌ sira, mane Kedorlaomer pareta si losaꞌ teuꞌ sanahulu dua. Tehuu teu kasanahulu telu na, boe ma ara soaꞌ ana.
4 O rei Quedorlaomer os havia dominado por doze anos, mas no décimo terceiro ano eles se revoltaram contra ele.
5 Masoꞌ teu kasanahulu haa na, boe ma mane Kedarlaomer no tia-lai mane kateluꞌ sira, roo soldadu nara mai. Boe ma ara ratati raseki nusaꞌ hida. Siꞌ: lahenda Refaim rai nusa Asterot-Karnaim, lahenda Susim rai nusa Ham, lahenda Emim rai nusa Sawe-Kiryatim,
5 No décimo quarto ano Quedorlaomer e os seus aliados derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 ma lahenda Hori fo rai lete Seir, losa neuꞌ mamana lino-nees El Paran suu na.
6 e os horeus nas montanhas de Seir, perseguindo-os até El-Parã, onde começa o deserto.
7 Basa de, ara ratafali leo En Mispat reu (besaꞌ ia nade Kades). Basa boe ma ara ralulutuꞌ lahenda Amalek ara nusa na, ma lahenda Amori, fo leo rai nusa Haseson-Tamar.
7 Depois voltaram até Cades, que naquele tempo se chamava En-Mispate. Eles arrasaram a terra dos amalequitas e derrotaram os amorreus que viviam em Hazazão-Tamar.
8 — ausente —
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela saíram com os seus exércitos para o vale de Sidim a fim de lutar
9 — ausente —
9 contra os reis de Elão, de Goim, de Sinar e de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 Nai bafaꞌ ria, hapu dano ter dodouꞌ. Ara ratati a, nana mane Sodom no Gomora roo basa soldadu nara ralai heni ao nara. Sira ruma tuda rala dano ter daleꞌ. Ma ruma ralai leo leteꞌ reu.
10 Acontece que o vale de Sidim era cheio de buracos em que havia piche; e, quando tentaram fugir da batalha, os reis de Sodoma e de Gomorra caíram nesses buracos. Mas os outros reis fugiram para as montanhas.
11 De mane kahaaꞌ fo raseki a, ara ralea reni basa hata-heto, ma nanaaꞌ nemeꞌ Sodom no Gomora mai. Basa boe ma ara mulai fali reus.
11 Os quatro reis pegaram todo o mantimento e os objetos de valor que havia em Sodoma e em Gomorra e foram embora.
12 Tehuu Abram anan Lot leo nai Sodom. Basa de, mane kahaaꞌ siraꞌ hopu roo Lot asa, ma ralea reni basa hata-heto nara.
12 Ló, o sobrinho de Abrão, vivia em Sodoma e por isso também foi levado como prisioneiro. E levaram também tudo o que era dele.
13 Tehuu lahenda esa nalai na aon. Boe ma ana nalai neu tui Abram, lahenda Ibrani a. Tepoꞌ ria hapu lahenda Amori esa nade Mamre.
13 Mas um homem escapou e foi contar tudo a Abrão, o hebreu, que morava perto das árvores sagradas que pertenciam a Manre, o amorreu. Manre e os seus irmãos Escol e Aner eram aliados de Abrão.
14 Abram namanene nae lahenda ra hopu ro fadi na ana na so, boe ma ana nabua na lahenda mananoin fo ratati ralelaꞌ a. Sira basa, lahenda natun telu sanahulu falu. Basa de ara reu usi mane kahaaꞌ sira losa doo inaꞌ a nai koro Dan pooꞌ ii.
14 Quando Abrão ficou sabendo que o seu sobrinho tinha sido levado como prisioneiro, reuniu os seus homens treinados para a guerra, todos eles nascidos na sua casa. Eram trezentos e dezoito ao todo. Abrão foi com eles, perseguindo os quatro reis até a cidade de Dã.
15 Nai naa, Abram bati lahenda nara reuꞌ bubuaꞌ hida. Nahatu, boe ma ara reu suu lahenda sira. Tehuu ruma ralai. Basa de, Abram asa usi raroo si, losa koro Hoba nai kota Damsik pooꞌ ii.
15 Ali Abrão dividiu os seus homens em dois grupos, atacou os inimigos de noite e os derrotou. Ele continuou a persegui-los até Hoba, que fica ao norte da cidade de Damasco,
16 Basa de Abram hapu faliꞌ Lot no lahenda nara, ro basa hata-heto nara, ma lahenda fekeꞌ ara boe.
16 e trouxe de volta tudo o que os inimigos haviam levado. Abrão trouxe também o seu sobrinho Ló, e tudo o que era dele, e também as suas mulheres, e o resto da sua gente.
17 Abram naseki mane kahaaꞌ sira, de ana fali. Boe ma mane Sodom mai soruꞌ Abram nai Sawe bafaꞌ a (fo lahenda biasa hule rae, Maneꞌ Bafaꞌ a).
17 Depois de haver derrotado Quedorlaomer e os outros reis, Abrão estava voltando para casa quando o rei de Sodoma foi encontrar-se com ele no vale de Savé, também chamado de vale do Rei.
18 Tepoꞌ ria, Melkisedek dadi mane nai kota Salem. Ma ria boe malaka agama nemeꞌ Manetualain Madema Nan Seli. Ana mai fo neni fee Abram roti no oe anggor.
18 E Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho.
19 — ausente —
19 Melquisedeque abençoou Abrão, dizendo: “Abrão seja abençoado pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e a terra!
20 — ausente —
20 Seja louvado o Deus Altíssimo, que entregou os inimigos de você nas suas mãos!” Aí Abrão deu a Melquisedeque a décima parte de tudo o que havia trazido de volta.
21 Basa ria boe ma, mane Sodom naloloe aon neuꞌ Abram nae, “Papa Abram. Basa hata-heto fo papa ka malea faliꞌ reme au musu kara mai a, ela leoꞌ bea na papa ka soa katemaꞌ asa. Tehuu au hule faliꞌ adaꞌ noi lahenda kara.”
21 Depois o rei de Sodoma disse a Abrão: — Fique com as coisas e me devolva somente as pessoas.
22 Tehuu Abram nataa nae, “Au soo-supu nai Manetualain Madema Nan Seli mata na, fo manaadu lalai ma dae-bafoꞌ a,
22 Mas Abrão respondeu: — Eu levanto a mão diante do
23 ae, neme basa o hata-heto mara mai, au ta hai esa boeꞌ, leo mae abadoo peda anaꞌ esa boe, au ta hain fa. No ria na, o ta bisa mafada mae, ‘Abram namasuꞌi, nana huu au.’
23 e juro que não ficarei com nada do que é seu, nem um fio de linha ou uma tira de sandália. Assim você nunca poderá dizer: “Eu fiz com que Abrão ficasse rico.”
24 Au ta hule hata-hata esa boeꞌ. Adaꞌ noi hata bea, fo au lahenda kara pake heni si, sona taon neuꞌ basa so. Ma nemeꞌ na ela au tia-lai ki lahenda kateluꞌ ia ra, Aner, Eskol ma Mamre, hai reni sira nuu babati nara.”
24 Não quero nada para mim, a não ser a comida que os meus empregados comeram. Mas os meus aliados Aner, Escol e Manre podem ficar com a parte deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.