Gênesis 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa ria, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de fali leo dae Negeb neu. Ana neu no sao na, ma basa hata posaka nara. Fadi na anan Lot boe tuka si.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Abram namasuꞌi naan seli. Banda-manun, ma lilopilas, lilofula ni dodou-inaꞌ.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Nemeꞌ Negeb mai ana lali-lali, fo fali seluꞌ leo koro Betel no koro Ai talada neu. Maꞌulu na ana leo nai naa so.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Ma ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ boe. Basa de ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN nai naa.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Lot, fo riꞌ tuka sama-sama no Abram, boe nanuu banda-manuꞌ dodouꞌ, ma lahenda manoi-mantao nara boe dodouꞌ.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 — ausente —
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 — ausente —
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Basa boe ma, Abram nafada Lot nae, “Ana ki on! Ita dua ia nana toranooꞌ. Bosoꞌ losa ita dua esa ta malole no esa, ma ita lahenda mana noi nara rahuu raroo.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Malole lenaꞌ ita dua tasidaꞌ. Mamanaꞌ ia loaꞌ a. De maneniko o here dae nai pooꞌ ii, sona au soa nai pooꞌ ona. Tehuu maneniko o here dae nai pooꞌ ona, sona au soa nai pooꞌ ii.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Basa de Lot memete naleleiꞌ. Boe ma ana nita lee Yarden bafaꞌ a oe-oe mesan losa koro Soar. Mamanaꞌ ria dae mandadiꞌ, sama leoꞌ MANETUALAIN oka Na, ma sama leoꞌ dae Masir. (Tepoꞌ ria, Manetualain bei ta nalulutuꞌ Sodom no Gomora. De dae ria bei malole a.)
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 De Lot here na katemaꞌ dae fo nai Yarden bafaꞌ a. Boe ma, dua si rasidaꞌ. Basa de Lot leo pooꞌ dulu neu.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Tehuu Abram leo nahaniꞌ dae Kanaꞌan. Basa de Lot neu leo nai koroꞌ fo raneneaꞌ kota Sodom, nai Yarden bafaꞌ a.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Tehuu lahenda Sodom ara, nana tadalu heta. Ma ara ta nau ramanene neuꞌ MANETUALAIN.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Lot no Abram rasidaꞌ so, boe ma MANETUALAIN nafada Abram nae, “Abram! Soba o mete maleleiꞌ basa mamanaꞌ ara, nemeꞌ mamanaꞌ fo o mapadeiꞌ ria a. Mete matalolole, dea-mataꞌ, ii-onaꞌ.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Basa dae fo o mita si a, neuꞌ ko Au fee o ma tititi-nonosi mara, fo dadi neuꞌ emi hata posaka mara naroo losa dodoo na.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosim ramefu sama leoꞌ soro aeꞌ nai tasi suuꞌ. Losa lahenda ra ta bisa reke rala o tititi-nonosi mara dedesi na.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Besaꞌ ia o laꞌo rule-feo dae ria tuka loloa-nanarun. Huu fo basa sira neuꞌ ko Au fee si reuꞌ o!”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Basa ria, boe ma Abram asa rarali, de reu leo seluꞌ nai mamanaꞌ fo raneneaꞌ ai huu inaꞌ ara nai Mamre, naneneaꞌ koro Hebron. Basa de ana lutu mamana tutunu-hohotuꞌ neuꞌ naa, fo doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.