Gênesis 13
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Basa ria, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de fali leo dae Negeb neu. Ana neu no sao na, ma basa hata posaka nara. Fadi na anan Lot boe tuka si.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 Abram namasuꞌi naan seli. Banda-manun, ma lilopilas, lilofula ni dodou-inaꞌ.
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Nemeꞌ Negeb mai ana lali-lali, fo fali seluꞌ leo koro Betel no koro Ai talada neu. Maꞌulu na ana leo nai naa so.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Ma ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ boe. Basa de ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN nai naa.
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot, fo riꞌ tuka sama-sama no Abram, boe nanuu banda-manuꞌ dodouꞌ, ma lahenda manoi-mantao nara boe dodouꞌ.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Basa boe ma, Abram nafada Lot nae, “Ana ki on! Ita dua ia nana toranooꞌ. Bosoꞌ losa ita dua esa ta malole no esa, ma ita lahenda mana noi nara rahuu raroo.
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Malole lenaꞌ ita dua tasidaꞌ. Mamanaꞌ ia loaꞌ a. De maneniko o here dae nai pooꞌ ii, sona au soa nai pooꞌ ona. Tehuu maneniko o here dae nai pooꞌ ona, sona au soa nai pooꞌ ii.”
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 Basa de Lot memete naleleiꞌ. Boe ma ana nita lee Yarden bafaꞌ a oe-oe mesan losa koro Soar. Mamanaꞌ ria dae mandadiꞌ, sama leoꞌ MANETUALAIN oka Na, ma sama leoꞌ dae Masir. (Tepoꞌ ria, Manetualain bei ta nalulutuꞌ Sodom no Gomora. De dae ria bei malole a.)
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 De Lot here na katemaꞌ dae fo nai Yarden bafaꞌ a. Boe ma, dua si rasidaꞌ. Basa de Lot leo pooꞌ dulu neu.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 Tehuu Abram leo nahaniꞌ dae Kanaꞌan. Basa de Lot neu leo nai koroꞌ fo raneneaꞌ kota Sodom, nai Yarden bafaꞌ a.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Tehuu lahenda Sodom ara, nana tadalu heta. Ma ara ta nau ramanene neuꞌ MANETUALAIN.
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot no Abram rasidaꞌ so, boe ma MANETUALAIN nafada Abram nae, “Abram! Soba o mete maleleiꞌ basa mamanaꞌ ara, nemeꞌ mamanaꞌ fo o mapadeiꞌ ria a. Mete matalolole, dea-mataꞌ, ii-onaꞌ.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 Basa dae fo o mita si a, neuꞌ ko Au fee o ma tititi-nonosi mara, fo dadi neuꞌ emi hata posaka mara naroo losa dodoo na.
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosim ramefu sama leoꞌ soro aeꞌ nai tasi suuꞌ. Losa lahenda ra ta bisa reke rala o tititi-nonosi mara dedesi na.
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 Besaꞌ ia o laꞌo rule-feo dae ria tuka loloa-nanarun. Huu fo basa sira neuꞌ ko Au fee si reuꞌ o!”
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 Basa ria, boe ma Abram asa rarali, de reu leo seluꞌ nai mamanaꞌ fo raneneaꞌ ai huu inaꞌ ara nai Mamre, naneneaꞌ koro Hebron. Basa de ana lutu mamana tutunu-hohotuꞌ neuꞌ naa, fo doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.