Gênesis 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Basa ria, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de fali leo dae Negeb neu. Ana neu no sao na, ma basa hata posaka nara. Fadi na anan Lot boe tuka si.
1 Abrão saiu do Egito e foi para o Neguebe, ele e a sua mulher e tudo o que tinha. E Ló foi com ele.
2 Abram namasuꞌi naan seli. Banda-manun, ma lilopilas, lilofula ni dodou-inaꞌ.
2 Abrão era muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 Nemeꞌ Negeb mai ana lali-lali, fo fali seluꞌ leo koro Betel no koro Ai talada neu. Maꞌulu na ana leo nai naa so.
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até o lugar onde primeiro tinha armado a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Ma ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ boe. Basa de ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN nai naa.
4 até o lugar do altar, que anteriormente tinha feito. E ali Abrão invocou o nome do Senhor .
5 Lot, fo riꞌ tuka sama-sama no Abram, boe nanuu banda-manuꞌ dodouꞌ, ma lahenda manoi-mantao nara boe dodouꞌ.
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que morassem juntos, porque eram muitos os seus bens, de maneira que não podiam morar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve desentendimento entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 Basa boe ma, Abram nafada Lot nae, “Ana ki on! Ita dua ia nana toranooꞌ. Bosoꞌ losa ita dua esa ta malole no esa, ma ita lahenda mana noi nara rahuu raroo.
8 Então Abrão disse a Ló: — Não deveria haver conflito entre mim e você e entre os meus pastores e os seus pastores, porque somos parentes chegados.
9 Malole lenaꞌ ita dua tasidaꞌ. Mamanaꞌ ia loaꞌ a. De maneniko o here dae nai pooꞌ ii, sona au soa nai pooꞌ ona. Tehuu maneniko o here dae nai pooꞌ ona, sona au soa nai pooꞌ ii.”
9 Não está toda a terra aí diante de você? Peço que você se afaste de mim. Se você for para a esquerda, irei para a direita; se você for para a direita, irei para a esquerda.
10 Basa de Lot memete naleleiꞌ. Boe ma ana nita lee Yarden bafaꞌ a oe-oe mesan losa koro Soar. Mamanaꞌ ria dae mandadiꞌ, sama leoꞌ MANETUALAIN oka Na, ma sama leoꞌ dae Masir. (Tepoꞌ ria, Manetualain bei ta nalulutuꞌ Sodom no Gomora. De dae ria bei malole a.)
10 Ló ergueu os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, até a região de Zoar. Isto foi antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra.
11 De Lot here na katemaꞌ dae fo nai Yarden bafaꞌ a. Boe ma, dua si rasidaꞌ. Basa de Lot leo pooꞌ dulu neu.
11 Então Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente. E assim separaram-se um do outro.
12 Tehuu Abram leo nahaniꞌ dae Kanaꞌan. Basa de Lot neu leo nai koroꞌ fo raneneaꞌ kota Sodom, nai Yarden bafaꞌ a.
12 Abrão habitou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades da campina. E ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 Tehuu lahenda Sodom ara, nana tadalu heta. Ma ara ta nau ramanene neuꞌ MANETUALAIN.
13 Ora, os moradores de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot no Abram rasidaꞌ so, boe ma MANETUALAIN nafada Abram nae, “Abram! Soba o mete maleleiꞌ basa mamanaꞌ ara, nemeꞌ mamanaꞌ fo o mapadeiꞌ ria a. Mete matalolole, dea-mataꞌ, ii-onaꞌ.
14 O Senhor disse a Abrão, depois que Ló se separou dele: — Erga os olhos e olhe de onde você está para o norte, para o sul, para o leste e para o oeste;
15 Basa dae fo o mita si a, neuꞌ ko Au fee o ma tititi-nonosi mara, fo dadi neuꞌ emi hata posaka mara naroo losa dodoo na.
15 porque toda essa terra que você está vendo, eu a darei a você e à sua descendência, para sempre.
16 Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosim ramefu sama leoꞌ soro aeꞌ nai tasi suuꞌ. Losa lahenda ra ta bisa reke rala o tititi-nonosi mara dedesi na.
16 Farei a sua descendência como o pó da terra, de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então será possível também contar os seus descendentes.
17 Besaꞌ ia o laꞌo rule-feo dae ria tuka loloa-nanarun. Huu fo basa sira neuꞌ ko Au fee si reuꞌ o!”
17 Levante-se e percorra essa terra no seu comprimento e na sua largura, porque eu a darei a você.
18 Basa ria, boe ma Abram asa rarali, de reu leo seluꞌ nai mamanaꞌ fo raneneaꞌ ai huu inaꞌ ara nai Mamre, naneneaꞌ koro Hebron. Basa de ana lutu mamana tutunu-hohotuꞌ neuꞌ naa, fo doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi morar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom. E ali edificou um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.