Gênesis 13

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Basa ria, boe ma Abram laꞌo ela Masir, de fali leo dae Negeb neu. Ana neu no sao na, ma basa hata posaka nara. Fadi na anan Lot boe tuka si.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para a banda do Sul, ele, e sua mulher, e tudo o que tinha, e com ele Ló.
2 Abram namasuꞌi naan seli. Banda-manun, ma lilopilas, lilofula ni dodou-inaꞌ.
2 E ia Abrão muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Nemeꞌ Negeb mai ana lali-lali, fo fali seluꞌ leo koro Betel no koro Ai talada neu. Maꞌulu na ana leo nai naa so.
3 E fez as suas jornadas do Sul até Betel, até ao lugar onde, ao princípio, estivera a sua tenda, entre Betel e Ai;
4 Ma ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ boe. Basa de ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN nai naa.
4 até ao lugar do altar que, dantes, ali tinha feito; e Abrão invocou ali o nome do Senhor .
5 Lot, fo riꞌ tuka sama-sama no Abram, boe nanuu banda-manuꞌ dodouꞌ, ma lahenda manoi-mantao nara boe dodouꞌ.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, e vacas, e tendas.
6 — ausente —
6 E não tinha capacidade a terra para poderem habitar juntos, porque a sua fazenda era muita; de maneira que não podiam habitar juntos.
7 — ausente —
7 E houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló; e os cananeus e os ferezeus habitavam, então, na terra.
8 Basa boe ma, Abram nafada Lot nae, “Ana ki on! Ita dua ia nana toranooꞌ. Bosoꞌ losa ita dua esa ta malole no esa, ma ita lahenda mana noi nara rahuu raroo.
8 E disse Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque irmãos somos.
9 Malole lenaꞌ ita dua tasidaꞌ. Mamanaꞌ ia loaꞌ a. De maneniko o here dae nai pooꞌ ii, sona au soa nai pooꞌ ona. Tehuu maneniko o here dae nai pooꞌ ona, sona au soa nai pooꞌ ii.”
9 Não está toda a terra diante de ti? Eia, pois, aparta-te de mim; se escolheres a esquerda, irei para a direita; e, se a direita escolheres, eu irei para a esquerda.
10 Basa de Lot memete naleleiꞌ. Boe ma ana nita lee Yarden bafaꞌ a oe-oe mesan losa koro Soar. Mamanaꞌ ria dae mandadiꞌ, sama leoꞌ MANETUALAIN oka Na, ma sama leoꞌ dae Masir. (Tepoꞌ ria, Manetualain bei ta nalulutuꞌ Sodom no Gomora. De dae ria bei malole a.)
10 E levantou Ló os seus olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada, antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra, e era como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, quando se entra em Zoar.
11 De Lot here na katemaꞌ dae fo nai Yarden bafaꞌ a. Boe ma, dua si rasidaꞌ. Basa de Lot leo pooꞌ dulu neu.
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu Ló para o Oriente; e apartaram-se um do outro.
12 Tehuu Abram leo nahaniꞌ dae Kanaꞌan. Basa de Lot neu leo nai koroꞌ fo raneneaꞌ kota Sodom, nai Yarden bafaꞌ a.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da campina e armou as suas tendas até Sodoma.
13 Tehuu lahenda Sodom ara, nana tadalu heta. Ma ara ta nau ramanene neuꞌ MANETUALAIN.
13 Ora, eram maus os varões de Sodoma e grandes pecadores contra o Senhor .
14 Lot no Abram rasidaꞌ so, boe ma MANETUALAIN nafada Abram nae, “Abram! Soba o mete maleleiꞌ basa mamanaꞌ ara, nemeꞌ mamanaꞌ fo o mapadeiꞌ ria a. Mete matalolole, dea-mataꞌ, ii-onaꞌ.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta, agora, os teus olhos e olha desde o lugar onde estás, para a banda do norte, e do sul, e do oriente, e do ocidente;
15 Basa dae fo o mita si a, neuꞌ ko Au fee o ma tititi-nonosi mara, fo dadi neuꞌ emi hata posaka mara naroo losa dodoo na.
15 porque toda esta terra que vês te hei de dar a ti e à tua semente, para sempre.
16 Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosim ramefu sama leoꞌ soro aeꞌ nai tasi suuꞌ. Losa lahenda ra ta bisa reke rala o tititi-nonosi mara dedesi na.
16 E farei a tua semente como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, também a tua semente será contada.
17 Besaꞌ ia o laꞌo rule-feo dae ria tuka loloa-nanarun. Huu fo basa sira neuꞌ ko Au fee si reuꞌ o!”
17 Levanta-te, percorre essa terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a ti a darei.
18 Basa ria, boe ma Abram asa rarali, de reu leo seluꞌ nai mamanaꞌ fo raneneaꞌ ai huu inaꞌ ara nai Mamre, naneneaꞌ koro Hebron. Basa de ana lutu mamana tutunu-hohotuꞌ neuꞌ naa, fo doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
18 E Abrão armou as suas tendas, e veio, e habitou nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e edificou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.