Gênesis 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Tepoꞌ ria, MANETUALAIN dedea no Abram so nae, “Abram! O kalua laꞌo ela kileoboboki mara, papa ma uma-loon, ma o koro-tadum. O leo mamanaꞌ esa mu, neuꞌ ko Au atudun neuꞌ o.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Neuꞌ ko Au fee o ua-naleꞌ.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Neuꞌ ko Au fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo fee o ua-naleꞌ.
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 — ausente —
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Losa na boe ma, Abram laꞌo nafeo basa dae ria, losaꞌ nananeaꞌ no koroꞌ esa nade Sikem. Basa de ara leo lalai reuꞌ na, raneneaꞌ ai huu inaꞌ esa nai More. Tepoꞌ ria, lahenda Kanaꞌan ara bei leo rai naa.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Nai naa, MANETUALAIN natudu Ao na neuꞌ Abram. Ana nae, “Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosi mara nusaꞌ ia.” Basa de Abram lutu na batu ra, fo pake ni dadi neuꞌ mamana tutunu-hohotu soaneuꞌ MANETUALAIN fo riꞌ Ana natudu Ao na nai naa so.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Basa ria, boe ma Abram asa lali leo leteꞌ esa nai ona, de ara leo lalai reuꞌ koro Betel no koro Ai talada. Nai naa, ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ esa, ma ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Basa ria boe ma, ana lali naleleiꞌ mamanaꞌ, losa dae Negeb nai Kanaꞌan pooꞌ ona.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Laiꞌ esa de, hapu fai laa-roes inaꞌ nai dae Kanaꞌan. Huu ria na, de Abram asa laꞌo leo dooꞌ a reu bali nai pooꞌ ona, losa dae Masir. Ara leo lalai reuꞌ na.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Ara sakaꞌ masoꞌ leo dae Masir a reu, Abram nafada saon nae, “Sarai. O napuꞌ mesan.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Tehuu maneniko lahenda Masir a rita o napu ma leoꞌ ia, tantu ara nau raisa au, nana huu au nana o saom. No ria na, ara bisa tonda ra o.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 De malole lenaꞌ, o mafada si mae au nana o naa ma. No ria na, ara ta raisa au fa, tehuu neuꞌ ko malole roo au, nana huu o.”
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Abram asa losa Masir so, boe ma lahenda ra rita Sarai napuꞌ mesan.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Mane Masir a pegawe nara rita ni, boe ma ara io inaꞌ ria lole-napun nai maneꞌ a mata na. Boe ma ara roo inaꞌ ria leo maneꞌ a uma na neu.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 De maneꞌ a malole no Abram, nana huu Sarai. Boe ma maneꞌ a parseen fee Abram banda, leo-leoꞌ bibi-lopo, kedaeꞌ, sapi, keledei, ma onta. Ana parseen fee ni ata touꞌ ma inaꞌ boe.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Tehuu no maneꞌ a tonda na lahenda saon leo ria uman daleꞌ neu so, de MANETUALAIN feen no uma isi nara huhuku rupaꞌ.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Basa boe ma, maneꞌ a naloo na Abram de natane ni nae, “Abram! O tao au leoꞌ bea ia so? Ubeaꞌ taon de o ta mafada mae inaꞌ ia nana o sao ma fa?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Tehuu o mae inaꞌ ia nana o feto ma. Kura baiꞌ au sao ni! Hai faliꞌ sao ma! Besaꞌ ia mo ni, maheoꞌ memeꞌ au mata ka mai leo!”
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Basa boe ma, maneꞌ a pareta pegawe nara, fo usi heni Abram no sao na, ma basa hata-heto nara remeꞌ nusa na mai.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.