Gênesis 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tepoꞌ ria, MANETUALAIN dedea no Abram so nae, “Abram! O kalua laꞌo ela kileoboboki mara, papa ma uma-loon, ma o koro-tadum. O leo mamanaꞌ esa mu, neuꞌ ko Au atudun neuꞌ o.
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 Neuꞌ ko Au fee o ua-naleꞌ.
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 Neuꞌ ko Au fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo fee o ua-naleꞌ.
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 — ausente —
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 — ausente —
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 Losa na boe ma, Abram laꞌo nafeo basa dae ria, losaꞌ nananeaꞌ no koroꞌ esa nade Sikem. Basa de ara leo lalai reuꞌ na, raneneaꞌ ai huu inaꞌ esa nai More. Tepoꞌ ria, lahenda Kanaꞌan ara bei leo rai naa.
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 Nai naa, MANETUALAIN natudu Ao na neuꞌ Abram. Ana nae, “Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosi mara nusaꞌ ia.” Basa de Abram lutu na batu ra, fo pake ni dadi neuꞌ mamana tutunu-hohotu soaneuꞌ MANETUALAIN fo riꞌ Ana natudu Ao na nai naa so.
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 Basa ria, boe ma Abram asa lali leo leteꞌ esa nai ona, de ara leo lalai reuꞌ koro Betel no koro Ai talada. Nai naa, ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ esa, ma ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 Basa ria boe ma, ana lali naleleiꞌ mamanaꞌ, losa dae Negeb nai Kanaꞌan pooꞌ ona.
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 Laiꞌ esa de, hapu fai laa-roes inaꞌ nai dae Kanaꞌan. Huu ria na, de Abram asa laꞌo leo dooꞌ a reu bali nai pooꞌ ona, losa dae Masir. Ara leo lalai reuꞌ na.
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 Ara sakaꞌ masoꞌ leo dae Masir a reu, Abram nafada saon nae, “Sarai. O napuꞌ mesan.
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 Tehuu maneniko lahenda Masir a rita o napu ma leoꞌ ia, tantu ara nau raisa au, nana huu au nana o saom. No ria na, ara bisa tonda ra o.
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 De malole lenaꞌ, o mafada si mae au nana o naa ma. No ria na, ara ta raisa au fa, tehuu neuꞌ ko malole roo au, nana huu o.”
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 Abram asa losa Masir so, boe ma lahenda ra rita Sarai napuꞌ mesan.
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 Mane Masir a pegawe nara rita ni, boe ma ara io inaꞌ ria lole-napun nai maneꞌ a mata na. Boe ma ara roo inaꞌ ria leo maneꞌ a uma na neu.
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 De maneꞌ a malole no Abram, nana huu Sarai. Boe ma maneꞌ a parseen fee Abram banda, leo-leoꞌ bibi-lopo, kedaeꞌ, sapi, keledei, ma onta. Ana parseen fee ni ata touꞌ ma inaꞌ boe.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 Tehuu no maneꞌ a tonda na lahenda saon leo ria uman daleꞌ neu so, de MANETUALAIN feen no uma isi nara huhuku rupaꞌ.
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 Basa boe ma, maneꞌ a naloo na Abram de natane ni nae, “Abram! O tao au leoꞌ bea ia so? Ubeaꞌ taon de o ta mafada mae inaꞌ ia nana o sao ma fa?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 Tehuu o mae inaꞌ ia nana o feto ma. Kura baiꞌ au sao ni! Hai faliꞌ sao ma! Besaꞌ ia mo ni, maheoꞌ memeꞌ au mata ka mai leo!”
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 Basa boe ma, maneꞌ a pareta pegawe nara, fo usi heni Abram no sao na, ma basa hata-heto nara remeꞌ nusa na mai.
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.