Gênesis 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tepoꞌ ria, MANETUALAIN dedea no Abram so nae, “Abram! O kalua laꞌo ela kileoboboki mara, papa ma uma-loon, ma o koro-tadum. O leo mamanaꞌ esa mu, neuꞌ ko Au atudun neuꞌ o.
1 Ora, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
2 Neuꞌ ko Au fee o ua-naleꞌ.
2 E far-te-ei uma grande nação, e abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome, e tu serás uma bênção.
3 Neuꞌ ko Au fee ua-naleꞌ neuꞌ lahenda fo fee o ua-naleꞌ.
3 E abençoarei os que te abençoarem e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem; e em ti serão benditas todas as famílias da terra.
4 — ausente —
4 Assim, partiu Abrão, como o Senhor lhe tinha dito, e foi Ló com ele; e era Abrão da idade de setenta e cinco anos, quando saiu de Harã.
5 — ausente —
5 E tomou Abrão a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e toda a sua fazenda, que haviam adquirido, e as almas que lhe acresceram em Harã; e saíram para irem à terra de Canaã; e vieram à terra de Canaã.
6 Losa na boe ma, Abram laꞌo nafeo basa dae ria, losaꞌ nananeaꞌ no koroꞌ esa nade Sikem. Basa de ara leo lalai reuꞌ na, raneneaꞌ ai huu inaꞌ esa nai More. Tepoꞌ ria, lahenda Kanaꞌan ara bei leo rai naa.
6 E passou Abrão por aquela terra até ao lugar de Siquém, até ao carvalho de Moré; e estavam, então, os cananeus na terra.
7 Nai naa, MANETUALAIN natudu Ao na neuꞌ Abram. Ana nae, “Neuꞌ ko Au fee o tititi-nonosi mara nusaꞌ ia.” Basa de Abram lutu na batu ra, fo pake ni dadi neuꞌ mamana tutunu-hohotu soaneuꞌ MANETUALAIN fo riꞌ Ana natudu Ao na nai naa so.
7 E apareceu o Senhor a Abrão e disse: À tua semente darei esta terra. E edificou ali um altar ao Senhor , que lhe aparecera.
8 Basa ria, boe ma Abram asa lali leo leteꞌ esa nai ona, de ara leo lalai reuꞌ koro Betel no koro Ai talada. Nai naa, ana napadedeiꞌ mamana tutunu-hohotuꞌ esa, ma ana doꞌo-tabe neuꞌ MANETUALAIN.
8 E moveu-se dali para a montanha à banda do oriente de Betel e armou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Ai ao oriente; e edificou ali um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Basa ria boe ma, ana lali naleleiꞌ mamanaꞌ, losa dae Negeb nai Kanaꞌan pooꞌ ona.
9 Depois, caminhou Abrão dali, seguindo ainda para a banda do Sul.
10 Laiꞌ esa de, hapu fai laa-roes inaꞌ nai dae Kanaꞌan. Huu ria na, de Abram asa laꞌo leo dooꞌ a reu bali nai pooꞌ ona, losa dae Masir. Ara leo lalai reuꞌ na.
10 E havia fome naquela terra; e desceu Abrão ao Egito, para peregrinar ali, porquanto a fome era grande na terra.
11 Ara sakaꞌ masoꞌ leo dae Masir a reu, Abram nafada saon nae, “Sarai. O napuꞌ mesan.
11 E aconteceu que, chegando ele para entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa à vista;
12 Tehuu maneniko lahenda Masir a rita o napu ma leoꞌ ia, tantu ara nau raisa au, nana huu au nana o saom. No ria na, ara bisa tonda ra o.
12 e será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim e a ti te guardarão em vida.
13 De malole lenaꞌ, o mafada si mae au nana o naa ma. No ria na, ara ta raisa au fa, tehuu neuꞌ ko malole roo au, nana huu o.”
13 Dize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma por amor de ti.
14 Abram asa losa Masir so, boe ma lahenda ra rita Sarai napuꞌ mesan.
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios a mulher, que era mui formosa.
15 Mane Masir a pegawe nara rita ni, boe ma ara io inaꞌ ria lole-napun nai maneꞌ a mata na. Boe ma ara roo inaꞌ ria leo maneꞌ a uma na neu.
15 E viram-na os príncipes de Faraó e gabaram-na diante de Faraó; e foi a mulher tomada para a casa de Faraó.
16 De maneꞌ a malole no Abram, nana huu Sarai. Boe ma maneꞌ a parseen fee Abram banda, leo-leoꞌ bibi-lopo, kedaeꞌ, sapi, keledei, ma onta. Ana parseen fee ni ata touꞌ ma inaꞌ boe.
16 E fez bem a Abrão por amor dela; e ele teve ovelhas, e vacas, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas, e camelos.
17 Tehuu no maneꞌ a tonda na lahenda saon leo ria uman daleꞌ neu so, de MANETUALAIN feen no uma isi nara huhuku rupaꞌ.
17 Feriu, porém, o Senhor a Faraó com grandes pragas e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Basa boe ma, maneꞌ a naloo na Abram de natane ni nae, “Abram! O tao au leoꞌ bea ia so? Ubeaꞌ taon de o ta mafada mae inaꞌ ia nana o sao ma fa?
18 Então, chamou Faraó a Abrão e disse: Que é isto que me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua mulher?
19 Tehuu o mae inaꞌ ia nana o feto ma. Kura baiꞌ au sao ni! Hai faliꞌ sao ma! Besaꞌ ia mo ni, maheoꞌ memeꞌ au mata ka mai leo!”
19 Por que disseste: É minha irmã? De maneira que a houvera tomado por minha mulher; agora, pois, eis aqui tua mulher; toma- a e vai-te.
20 Basa boe ma, maneꞌ a pareta pegawe nara, fo usi heni Abram no sao na, ma basa hata-heto nara remeꞌ nusa na mai.
20 E Faraó deu ordens aos seus varões a seu respeito, e acompanharam-no a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.