Gálatas 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Toranoo kara emin! Maneniko lahenda kamahereꞌ esa tao salaꞌ, sona emi fo riꞌ manuu Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a kuasa Na, meu dedea moo ni, meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ. Boe ma moo faliꞌ ana, ela tuka Manetualain eno matetu Na. Tehuu manea emi ao-ina mara ela bosoꞌ tuda leo ria sala na meu.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 Maneniko lahenda hapu susa, sona emi fekeꞌ ara tulu-fali ni. No ria na emi tao tuka Kristus atoran.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Maneniko lahenda natutua-nadedema aon nae, ria lena neme lahenda fekeꞌ a mai, sekona te ta leo naꞌ fa, sona ana edi-fule seluꞌ ao-ina na ria.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 De, lahenda ra muste esaꞌ ko parisaꞌ aon, hata fo ana tao a. Maneniko hata fo ana tao ni a, malole a, sona neuꞌ ko nameda nan dai so. Bosoꞌ mararaaꞌ ana no lahenda fekeꞌ.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Au afada ae leoꞌ na, nana huu lahenda esaꞌ ko lepaꞌ aon hata fo ana tao a.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Tehuu lahenda fo sipo Manetualain nanori-nafadan, ana muste bati ria hata-nuun fee lahenda fo nanori-nafadan a.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Mafarereneꞌ! Manetualain bubuluꞌ basa-basan. De, bosoꞌ tipu-dai seluꞌ ao-ina heheli mara, ma bosoꞌ tipu-dai neuꞌ Ana. Lahenda sele-kari hata ubeaꞌ nai oka-tine, neuꞌ ko ana hapu faliꞌ buna-boan.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Leoꞌ na boe, maneniko lahenda tao tadaluꞌ tuka ria hihii-nanaun, neuꞌ ko ana hapu faliꞌ soda nalulutuꞌ a. Tehuu maneniko lahenda tao hal malole tuka Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a hihii-nanaun, neuꞌ ko ana hapu soda roo-tetu manaetu-manabasa taaꞌ a.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Huu ria na, emi bosoꞌ ao mara mataꞌ a tao hal malole. Naraa no ledo-fain te, ita hapu faliꞌ buna-boa malole, sadi ita tanenete taroo.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 De, maneniko ita hapu lelaꞌ, sona tao memaꞌ hata malole fee basa lahenda ra, lena-lenaꞌ fee ita toranoo kamahere nara.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Besaꞌ ia au duiꞌ mata ki susuraꞌ ia, pake dudui selaꞌ mesan.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Mafarereneꞌ! Manatipu-manadaiꞌ ara boe ramahere Yesus Kristus fo riꞌ maten nai ai kake a. Tehuu ara nau raseti emi fo sunat, nana huu ara bii lahenda Yahudi fekeꞌ ara neuꞌ ko ese-rumu si, kalu ara ranori-rafada rae, Manetualain boe sipoꞌ no malole lahenda fo ta tuka atoran sunat. Huu ria na, de ara rasosoropoo reuꞌ lahenda Yahudi ra matan.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Leo mae ara sunat boe, tehuu sira siꞌ ta tuka katemaꞌ atoran agama a fa. Ara nau emi sunat, ela dadi meuꞌ sira lahendan. No ria na, sira partei na soꞌu-fua si.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Tehuu au, nau io-oa adaꞌ noi ita Ramatuan Yesus Kristus. Ana mate nai ai kake a, ela namate basa hata tadaluꞌ fo lahenda taon, tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun. Huu ria na, au ta tao daleꞌ neuꞌ dae-bafoꞌ a hihii-nanaun. Ma dae-bafoꞌ a hihii-nanaun boe ta nai au daleꞌ soꞌ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Sunat do, ta sunat, ria ta penting fa. Tehuu penting nana riꞌ, ita sipo soda bebeuꞌ neme Manetualain mai.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Au hule fo Manetualain natudu Ria dale susue-lalain neuꞌ basa lahenda fo tuka au nanori-nafadak, de ara bisa rasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ, ma ratudu sira dale kasian nara esa no esa. Huu fo tebe-tebe sira dadi reuꞌ Manetualain lahendan so.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Tui teaꞌ, te au ta nau tao daleꞌ neuꞌ basa hata ia ra soꞌ. Au ao-ina ka piiꞌ mesan, nana huu au alalau Yesus Kristus.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Toranoo kara emin! Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.