Gálatas 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toranoo kara emin! Maneniko lahenda kamahereꞌ esa tao salaꞌ, sona emi fo riꞌ manuu Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a kuasa Na, meu dedea moo ni, meniꞌ dale balaroe-balanauꞌ. Boe ma moo faliꞌ ana, ela tuka Manetualain eno matetu Na. Tehuu manea emi ao-ina mara ela bosoꞌ tuda leo ria sala na meu.
1 Irmãos, se algum homem chegar a ser surpreendido nalguma ofensa, vós, que sois espirituais, encaminhai o tal com espírito de mansidão; olhando por ti mesmo, para que não sejas também tentado.
2 Maneniko lahenda hapu susa, sona emi fekeꞌ ara tulu-fali ni. No ria na emi tao tuka Kristus atoran.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Maneniko lahenda natutua-nadedema aon nae, ria lena neme lahenda fekeꞌ a mai, sekona te ta leo naꞌ fa, sona ana edi-fule seluꞌ ao-ina na ria.
3 Porque, se alguém cuida ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 De, lahenda ra muste esaꞌ ko parisaꞌ aon, hata fo ana tao a. Maneniko hata fo ana tao ni a, malole a, sona neuꞌ ko nameda nan dai so. Bosoꞌ mararaaꞌ ana no lahenda fekeꞌ.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e terá glória só em si mesmo, e não noutro.
5 Au afada ae leoꞌ na, nana huu lahenda esaꞌ ko lepaꞌ aon hata fo ana tao a.
5 Porque cada qual levará a sua própria carga.
6 Tehuu lahenda fo sipo Manetualain nanori-nafadan, ana muste bati ria hata-nuun fee lahenda fo nanori-nafadan a.
6 E o que é instruído na palavra reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mafarereneꞌ! Manetualain bubuluꞌ basa-basan. De, bosoꞌ tipu-dai seluꞌ ao-ina heheli mara, ma bosoꞌ tipu-dai neuꞌ Ana. Lahenda sele-kari hata ubeaꞌ nai oka-tine, neuꞌ ko ana hapu faliꞌ buna-boan.
7 Não erreis: Deus não se deixa escarnecer; porque tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Leoꞌ na boe, maneniko lahenda tao tadaluꞌ tuka ria hihii-nanaun, neuꞌ ko ana hapu faliꞌ soda nalulutuꞌ a. Tehuu maneniko lahenda tao hal malole tuka Dula-dale Malalao-malalafuꞌ a hihii-nanaun, neuꞌ ko ana hapu soda roo-tetu manaetu-manabasa taaꞌ a.
8 Porque o que semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas o que semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Huu ria na, emi bosoꞌ ao mara mataꞌ a tao hal malole. Naraa no ledo-fain te, ita hapu faliꞌ buna-boa malole, sadi ita tanenete taroo.
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 De, maneniko ita hapu lelaꞌ, sona tao memaꞌ hata malole fee basa lahenda ra, lena-lenaꞌ fee ita toranoo kamahere nara.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Besaꞌ ia au duiꞌ mata ki susuraꞌ ia, pake dudui selaꞌ mesan.
11 Vede com que grandes letras vos escrevi por minha mão.
12 Mafarereneꞌ! Manatipu-manadaiꞌ ara boe ramahere Yesus Kristus fo riꞌ maten nai ai kake a. Tehuu ara nau raseti emi fo sunat, nana huu ara bii lahenda Yahudi fekeꞌ ara neuꞌ ko ese-rumu si, kalu ara ranori-rafada rae, Manetualain boe sipoꞌ no malole lahenda fo ta tuka atoran sunat. Huu ria na, de ara rasosoropoo reuꞌ lahenda Yahudi ra matan.
12 Todos os que querem mostrar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Leo mae ara sunat boe, tehuu sira siꞌ ta tuka katemaꞌ atoran agama a fa. Ara nau emi sunat, ela dadi meuꞌ sira lahendan. No ria na, sira partei na soꞌu-fua si.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Tehuu au, nau io-oa adaꞌ noi ita Ramatuan Yesus Kristus. Ana mate nai ai kake a, ela namate basa hata tadaluꞌ fo lahenda taon, tuka dae-bafoꞌ a hihii-nanaun. Huu ria na, au ta tao daleꞌ neuꞌ dae-bafoꞌ a hihii-nanaun. Ma dae-bafoꞌ a hihii-nanaun boe ta nai au daleꞌ soꞌ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Sunat do, ta sunat, ria ta penting fa. Tehuu penting nana riꞌ, ita sipo soda bebeuꞌ neme Manetualain mai.
15 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão, nem a incircuncisão tem virtude alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Au hule fo Manetualain natudu Ria dale susue-lalain neuꞌ basa lahenda fo tuka au nanori-nafadak, de ara bisa rasoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ, ma ratudu sira dale kasian nara esa no esa. Huu fo tebe-tebe sira dadi reuꞌ Manetualain lahendan so.
16 E a todos quantos andarem conforme esta regra, paz e misericórdia sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Tui teaꞌ, te au ta nau tao daleꞌ neuꞌ basa hata ia ra soꞌ. Au ao-ina ka piiꞌ mesan, nana huu au alalau Yesus Kristus.
17 Desde agora ninguém me inquiete; porque trago no meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Toranoo kara emin! Au hule fo ita Ramatuan Yesus Kristus natudu dale malole Na neuꞌ emi basa.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.