Filipenses 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Toranoo susue-lalaiꞌ fo riꞌ dadi meuꞌ Yesus Kristus lahendan! Ana fee emi hata malole dodouꞌ so. De, emi bisa tao matetea esa no esa dale na. Emi bisa fee lelea-nonoreꞌ fo naoka-nasamu neme emi nasusue-nalalaiao mara mai. Emi bisa masoda balaroe-balanauꞌ esa no esa, nana huu Ramatuaꞌ a Dula-dale Na noi-tao nai emi basa talada. Ma bisa matudu emi dale kasian mara, ma dale balaroe-balanau esa no esa.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Maneniko emi tao leo naꞌ, sona au amahoꞌo-atadale. Lena-lenaꞌ bali, maneniko emi masue-malai ao ma teiꞌesa-daleꞌesa, masoda no enoꞌ esaꞌ a, ma mala haraꞌ fo moi-tao neuꞌ esa.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Bosoꞌ tao hata fo saka noi oontoꞌ a, soaneuꞌ emi ao-ina heheli mara. Ma bosoꞌ tao ao mara emi kahereꞌ lena neme lahenda fekeꞌ. Sekona te o koao ma ta nanuu neteꞌ fa. Tehuu ita muste taloe-tadae aoꞌ ara, fo tao lahenda fekeꞌ a lena neme ita mai.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ma emi bosoꞌ urus adaꞌ noi nonoi mesa mara. Tehuu ita muste mete-relu lahenda fekeꞌ a parluu na boe.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Ita dale na, muste sama noo Yesus Kristus dale Na.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Leo mae Ria rupa-lolen sama leoꞌ Manetualain,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Boe ma Ana onda leo dae-bafoꞌ ia mai,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Ta dadi adaꞌ noi lahenda aanaꞌ a,
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Huu no Ria naloe-nadae aon leoꞌ na,
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Manetualain soꞌu nadedema Ria nade Na,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ma neuꞌ ko basa lahenda ra rae, “Yesus Kristus nana tetebe Ramatuaꞌ!”
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Toranoo susue kara emin! Nenene matalolole! Faiꞌ naa raa au bei nai kota Filipi a, emi mamanene neuꞌ au, boe ma emi tuka Manetualain eno roo-tetu Na. Besaꞌ ia ita esaꞌ ko matan nai mamana fekeꞌ so, tehuu au hule fo emi sadia maroo ela masoda roo-tetuꞌ. Mafarene te, maneniko emi ta mamanene neuꞌ Ana fa, sona neuꞌ ko emi mita mataꞌ! Nana huu Ria riꞌ soi-tefa na emi neme sala-siko mara mai. Boe ma emi muste masoda noo matetu-maraaꞌ, huu fo emi dadi meuꞌ Ria lahendan so.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Manetualain riꞌ noi-tao nai emi dale mara. Ria riꞌ soi enoꞌ ela emi nau mamanene Ni. Ma Ria riꞌ fee kuasa de emi nau moi-tao fo tao ma dale Na namahoꞌo.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Maneniko emi tao sudi ubeaꞌ, sona bosoꞌ mamumuu, ma bosoꞌ mareresiꞌ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Tao leo naꞌ, ela emi bisa dadi meuꞌ lahenda dale makamoiꞌ, ma lahenda fo ta nanuu salaꞌ fa. Emi masoda nai lahenda tadaluꞌ ara ro mapuputaꞌ ara talada. Tehuu emi bosoꞌ tuka si! Emi masoda ma muste makamoiꞌ, huu fo emi nana Ramatuaꞌ a ana nara. No ria na emi masoda ma muste nahaa ela natudu fee si enoꞌ, sama leoꞌ ruuꞌ ara rahaa-rakaledo soaneuꞌ dae-bafoꞌ ia.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Emi masoda noo roos, ma malalaꞌo Manetualain Dedea-nafadan. No ria na, neuꞌ ko emi tao ma au dale ka namahoꞌo-natadale, tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai. Ma au sosota ka, hapu buna-boa malole, nana huu ta tuꞌu henin hihiiꞌ fa.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 — ausente —
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Au amahehenaꞌ, ta dooꞌ a soꞌ, te Ramatua Yesus soi enoꞌ fo au fee Timotius neti, ela tao natetea emi dale mara. Basa nana, ana natafali leo iaꞌ mai bali, fo nafada au laꞌeneuꞌ emi leleo-lalaom, ma natetea au dale ka.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Au ta adenu lahenda fekeꞌ fa. Au adenu noi Timotius, nana huu ria daleꞌ esa no au. Ma ana sue-lai matetuꞌ emi.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ria ta sama leoꞌ toranoo fekeꞌ ara fa. Ara, afi adaꞌ noi sira parluu mesa nara, tehuu ta urus hata fo penting soaneuꞌ Yesus Kristus.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tehuu emi bubuluꞌ mae, Timotius noi-tao sota nan seli, ela nalalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Ana noi-tao no au, sama leo anaꞌ esa noi-tao fee papa na. Ami dua meu tui-beka Ramatua Yesus Tutui Malole Na nai basa mamanaꞌ ara so.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Maneniko ara raetuꞌ basa au dedea ka nai ia, besaꞌ ko au fee Timotius leo emi naaꞌ neti.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Tehuu besaꞌ ia, Manetualain natetea au dale ka nae, ta dooꞌ a soꞌ, te au bisa mai dama emi boe.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Maulu na, au hapu susa. Boe ma emi fee ita toranoon Epafroditus mai dama au. Ana nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon sama-sama no au, sama leoꞌ soldadu fo makate tuka malaka na paretan. Tehuu besaꞌ ia, au ameda an, feen fali seluꞌ leo emi neu.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Ria dale na nahiiꞌ nau nita emi so. Ma ria dale na dodaꞌ neuꞌ emi, nana huu bubuluꞌ nae, emi mamanene rae ana odaꞌ namahediꞌ a.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Memaꞌ tebe. Faiꞌ naa ra ana namahedi beraꞌ losaꞌ hisadeina maten. Tehuu Manetualain sue ni de puli nan. Ma Ramatuaꞌ a sue-lai au boe, de puli na Epafroditus, ela au bosoꞌ boe-boe susa.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Huu ria na de au ahiiꞌ an seli feen fali leo emi neti, ela emi basa mabua no dale namahoꞌo. Kalu leoꞌ na, sona au dale ka tama.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 — ausente —
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 — ausente —
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.