Filipenses 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Toranoo susue-lalaiꞌ fo riꞌ dadi meuꞌ Yesus Kristus lahendan! Ana fee emi hata malole dodouꞌ so. De, emi bisa tao matetea esa no esa dale na. Emi bisa fee lelea-nonoreꞌ fo naoka-nasamu neme emi nasusue-nalalaiao mara mai. Emi bisa masoda balaroe-balanauꞌ esa no esa, nana huu Ramatuaꞌ a Dula-dale Na noi-tao nai emi basa talada. Ma bisa matudu emi dale kasian mara, ma dale balaroe-balanau esa no esa.
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 Maneniko emi tao leo naꞌ, sona au amahoꞌo-atadale. Lena-lenaꞌ bali, maneniko emi masue-malai ao ma teiꞌesa-daleꞌesa, masoda no enoꞌ esaꞌ a, ma mala haraꞌ fo moi-tao neuꞌ esa.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 Bosoꞌ tao hata fo saka noi oontoꞌ a, soaneuꞌ emi ao-ina heheli mara. Ma bosoꞌ tao ao mara emi kahereꞌ lena neme lahenda fekeꞌ. Sekona te o koao ma ta nanuu neteꞌ fa. Tehuu ita muste taloe-tadae aoꞌ ara, fo tao lahenda fekeꞌ a lena neme ita mai.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 Ma emi bosoꞌ urus adaꞌ noi nonoi mesa mara. Tehuu ita muste mete-relu lahenda fekeꞌ a parluu na boe.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Ita dale na, muste sama noo Yesus Kristus dale Na.
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Leo mae Ria rupa-lolen sama leoꞌ Manetualain,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 Boe ma Ana onda leo dae-bafoꞌ ia mai,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ta dadi adaꞌ noi lahenda aanaꞌ a,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Huu no Ria naloe-nadae aon leoꞌ na,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Manetualain soꞌu nadedema Ria nade Na,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 Ma neuꞌ ko basa lahenda ra rae, “Yesus Kristus nana tetebe Ramatuaꞌ!”
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Toranoo susue kara emin! Nenene matalolole! Faiꞌ naa raa au bei nai kota Filipi a, emi mamanene neuꞌ au, boe ma emi tuka Manetualain eno roo-tetu Na. Besaꞌ ia ita esaꞌ ko matan nai mamana fekeꞌ so, tehuu au hule fo emi sadia maroo ela masoda roo-tetuꞌ. Mafarene te, maneniko emi ta mamanene neuꞌ Ana fa, sona neuꞌ ko emi mita mataꞌ! Nana huu Ria riꞌ soi-tefa na emi neme sala-siko mara mai. Boe ma emi muste masoda noo matetu-maraaꞌ, huu fo emi dadi meuꞌ Ria lahendan so.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Manetualain riꞌ noi-tao nai emi dale mara. Ria riꞌ soi enoꞌ ela emi nau mamanene Ni. Ma Ria riꞌ fee kuasa de emi nau moi-tao fo tao ma dale Na namahoꞌo.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Maneniko emi tao sudi ubeaꞌ, sona bosoꞌ mamumuu, ma bosoꞌ mareresiꞌ.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Tao leo naꞌ, ela emi bisa dadi meuꞌ lahenda dale makamoiꞌ, ma lahenda fo ta nanuu salaꞌ fa. Emi masoda nai lahenda tadaluꞌ ara ro mapuputaꞌ ara talada. Tehuu emi bosoꞌ tuka si! Emi masoda ma muste makamoiꞌ, huu fo emi nana Ramatuaꞌ a ana nara. No ria na emi masoda ma muste nahaa ela natudu fee si enoꞌ, sama leoꞌ ruuꞌ ara rahaa-rakaledo soaneuꞌ dae-bafoꞌ ia.
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 Emi masoda noo roos, ma malalaꞌo Manetualain Dedea-nafadan. No ria na, neuꞌ ko emi tao ma au dale ka namahoꞌo-natadale, tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai. Ma au sosota ka, hapu buna-boa malole, nana huu ta tuꞌu henin hihiiꞌ fa.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 — ausente —
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 — ausente —
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Au amahehenaꞌ, ta dooꞌ a soꞌ, te Ramatua Yesus soi enoꞌ fo au fee Timotius neti, ela tao natetea emi dale mara. Basa nana, ana natafali leo iaꞌ mai bali, fo nafada au laꞌeneuꞌ emi leleo-lalaom, ma natetea au dale ka.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Au ta adenu lahenda fekeꞌ fa. Au adenu noi Timotius, nana huu ria daleꞌ esa no au. Ma ana sue-lai matetuꞌ emi.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Ria ta sama leoꞌ toranoo fekeꞌ ara fa. Ara, afi adaꞌ noi sira parluu mesa nara, tehuu ta urus hata fo penting soaneuꞌ Yesus Kristus.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Tehuu emi bubuluꞌ mae, Timotius noi-tao sota nan seli, ela nalalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Ana noi-tao no au, sama leo anaꞌ esa noi-tao fee papa na. Ami dua meu tui-beka Ramatua Yesus Tutui Malole Na nai basa mamanaꞌ ara so.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Maneniko ara raetuꞌ basa au dedea ka nai ia, besaꞌ ko au fee Timotius leo emi naaꞌ neti.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Tehuu besaꞌ ia, Manetualain natetea au dale ka nae, ta dooꞌ a soꞌ, te au bisa mai dama emi boe.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Maulu na, au hapu susa. Boe ma emi fee ita toranoon Epafroditus mai dama au. Ana nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon sama-sama no au, sama leoꞌ soldadu fo makate tuka malaka na paretan. Tehuu besaꞌ ia, au ameda an, feen fali seluꞌ leo emi neu.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Ria dale na nahiiꞌ nau nita emi so. Ma ria dale na dodaꞌ neuꞌ emi, nana huu bubuluꞌ nae, emi mamanene rae ana odaꞌ namahediꞌ a.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Memaꞌ tebe. Faiꞌ naa ra ana namahedi beraꞌ losaꞌ hisadeina maten. Tehuu Manetualain sue ni de puli nan. Ma Ramatuaꞌ a sue-lai au boe, de puli na Epafroditus, ela au bosoꞌ boe-boe susa.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huu ria na de au ahiiꞌ an seli feen fali leo emi neti, ela emi basa mabua no dale namahoꞌo. Kalu leoꞌ na, sona au dale ka tama.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 — ausente —
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.