Filipenses 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Toranoo susue-lalaiꞌ fo riꞌ dadi meuꞌ Yesus Kristus lahendan! Ana fee emi hata malole dodouꞌ so. De, emi bisa tao matetea esa no esa dale na. Emi bisa fee lelea-nonoreꞌ fo naoka-nasamu neme emi nasusue-nalalaiao mara mai. Emi bisa masoda balaroe-balanauꞌ esa no esa, nana huu Ramatuaꞌ a Dula-dale Na noi-tao nai emi basa talada. Ma bisa matudu emi dale kasian mara, ma dale balaroe-balanau esa no esa.
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Maneniko emi tao leo naꞌ, sona au amahoꞌo-atadale. Lena-lenaꞌ bali, maneniko emi masue-malai ao ma teiꞌesa-daleꞌesa, masoda no enoꞌ esaꞌ a, ma mala haraꞌ fo moi-tao neuꞌ esa.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Bosoꞌ tao hata fo saka noi oontoꞌ a, soaneuꞌ emi ao-ina heheli mara. Ma bosoꞌ tao ao mara emi kahereꞌ lena neme lahenda fekeꞌ. Sekona te o koao ma ta nanuu neteꞌ fa. Tehuu ita muste taloe-tadae aoꞌ ara, fo tao lahenda fekeꞌ a lena neme ita mai.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 Ma emi bosoꞌ urus adaꞌ noi nonoi mesa mara. Tehuu ita muste mete-relu lahenda fekeꞌ a parluu na boe.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Ita dale na, muste sama noo Yesus Kristus dale Na.
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Leo mae Ria rupa-lolen sama leoꞌ Manetualain,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 Boe ma Ana onda leo dae-bafoꞌ ia mai,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ta dadi adaꞌ noi lahenda aanaꞌ a,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Huu no Ria naloe-nadae aon leoꞌ na,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 Manetualain soꞌu nadedema Ria nade Na,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Ma neuꞌ ko basa lahenda ra rae, “Yesus Kristus nana tetebe Ramatuaꞌ!”
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Toranoo susue kara emin! Nenene matalolole! Faiꞌ naa raa au bei nai kota Filipi a, emi mamanene neuꞌ au, boe ma emi tuka Manetualain eno roo-tetu Na. Besaꞌ ia ita esaꞌ ko matan nai mamana fekeꞌ so, tehuu au hule fo emi sadia maroo ela masoda roo-tetuꞌ. Mafarene te, maneniko emi ta mamanene neuꞌ Ana fa, sona neuꞌ ko emi mita mataꞌ! Nana huu Ria riꞌ soi-tefa na emi neme sala-siko mara mai. Boe ma emi muste masoda noo matetu-maraaꞌ, huu fo emi dadi meuꞌ Ria lahendan so.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Manetualain riꞌ noi-tao nai emi dale mara. Ria riꞌ soi enoꞌ ela emi nau mamanene Ni. Ma Ria riꞌ fee kuasa de emi nau moi-tao fo tao ma dale Na namahoꞌo.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Maneniko emi tao sudi ubeaꞌ, sona bosoꞌ mamumuu, ma bosoꞌ mareresiꞌ.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 Tao leo naꞌ, ela emi bisa dadi meuꞌ lahenda dale makamoiꞌ, ma lahenda fo ta nanuu salaꞌ fa. Emi masoda nai lahenda tadaluꞌ ara ro mapuputaꞌ ara talada. Tehuu emi bosoꞌ tuka si! Emi masoda ma muste makamoiꞌ, huu fo emi nana Ramatuaꞌ a ana nara. No ria na emi masoda ma muste nahaa ela natudu fee si enoꞌ, sama leoꞌ ruuꞌ ara rahaa-rakaledo soaneuꞌ dae-bafoꞌ ia.
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 Emi masoda noo roos, ma malalaꞌo Manetualain Dedea-nafadan. No ria na, neuꞌ ko emi tao ma au dale ka namahoꞌo-natadale, tepoꞌ fo Yesus Kristus natafali mai. Ma au sosota ka, hapu buna-boa malole, nana huu ta tuꞌu henin hihiiꞌ fa.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 — ausente —
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 — ausente —
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Au amahehenaꞌ, ta dooꞌ a soꞌ, te Ramatua Yesus soi enoꞌ fo au fee Timotius neti, ela tao natetea emi dale mara. Basa nana, ana natafali leo iaꞌ mai bali, fo nafada au laꞌeneuꞌ emi leleo-lalaom, ma natetea au dale ka.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Au ta adenu lahenda fekeꞌ fa. Au adenu noi Timotius, nana huu ria daleꞌ esa no au. Ma ana sue-lai matetuꞌ emi.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Ria ta sama leoꞌ toranoo fekeꞌ ara fa. Ara, afi adaꞌ noi sira parluu mesa nara, tehuu ta urus hata fo penting soaneuꞌ Yesus Kristus.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Tehuu emi bubuluꞌ mae, Timotius noi-tao sota nan seli, ela nalalaꞌo Manetualain nonoi-tataon. Ana noi-tao no au, sama leo anaꞌ esa noi-tao fee papa na. Ami dua meu tui-beka Ramatua Yesus Tutui Malole Na nai basa mamanaꞌ ara so.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Maneniko ara raetuꞌ basa au dedea ka nai ia, besaꞌ ko au fee Timotius leo emi naaꞌ neti.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Tehuu besaꞌ ia, Manetualain natetea au dale ka nae, ta dooꞌ a soꞌ, te au bisa mai dama emi boe.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Maulu na, au hapu susa. Boe ma emi fee ita toranoon Epafroditus mai dama au. Ana nalalaꞌo Ramatuaꞌ a nonoi-tataon sama-sama no au, sama leoꞌ soldadu fo makate tuka malaka na paretan. Tehuu besaꞌ ia, au ameda an, feen fali seluꞌ leo emi neu.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Ria dale na nahiiꞌ nau nita emi so. Ma ria dale na dodaꞌ neuꞌ emi, nana huu bubuluꞌ nae, emi mamanene rae ana odaꞌ namahediꞌ a.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Memaꞌ tebe. Faiꞌ naa ra ana namahedi beraꞌ losaꞌ hisadeina maten. Tehuu Manetualain sue ni de puli nan. Ma Ramatuaꞌ a sue-lai au boe, de puli na Epafroditus, ela au bosoꞌ boe-boe susa.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Huu ria na de au ahiiꞌ an seli feen fali leo emi neti, ela emi basa mabua no dale namahoꞌo. Kalu leoꞌ na, sona au dale ka tama.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 — ausente —
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 — ausente —
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.