Efésios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Emi nana, Manetualain ana susuen. Huu ria na, emi muste masoda tuka Ria hihii-nanaun.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 Ma emi muste masue-malaiao esa no esa, sama leoꞌ Kristus sue-lai emi. Nana huu Ana fee heni ao-ina Na, fo mate kati ita so. No ria na, Ana dadi neuꞌ tutunu-hohotu maboomeniꞌ, ela tao namahoꞌo neuꞌ Manetualain.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Emi boe, Manetualain lahenda lalao-lalafun. De, bosoꞌ masoda nai makakeo-makakanuꞌ! Afi hata makakeo-makakanuꞌ boe, bosoꞌ! Bosoꞌ hohoke! Bosoꞌ tendetuu-dalesala!
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Bosoꞌ dedea tadaluꞌ! Ma bosoꞌ dedea mafararaꞌu! Huu fo Ramatuaꞌ a lahendan, sona ta naraa dedea leo naꞌ fa. Malole lenaꞌ emi dedea noi malole a, ma hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Mafarereneꞌ matalolole! Huu fo Manetualain ta sipoꞌ lahenda fo nasoda makakeo-makakanuꞌ, ma lahenda mana hohoke! Sira ta bisa dadi reuꞌ Kristus lahendan, ma Manetualain ta dadi neuꞌ sira Manen fa. Manetualain boe, ta sipoꞌ lahenda mana tendetuu-dalesalaꞌ a, nana huu sira seti heni Ni, ma soꞌu radedema hata fekeꞌ ara.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Bosoꞌ fee lahenda tipu-dai ralaꞌ emi reniꞌ dedea fufudiꞌ fo riꞌ rae, “Ta parluu masoda makamoiꞌ!” Manetualain tantu namanasa neuꞌ lahenda fo ta nasoda tuka Ria hihii-nanaun.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Huu ria na, de emi bosoꞌ mabua moo lahenda rupa leo naꞌ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Fai a ulu na, emi sama leoꞌ lahenda fo nasoda nai maiuꞌ daleꞌ, nana huu emi ta malelaꞌ Manetualain fa. Tehuu besaꞌ ia, Ana naonda makaledo Na, de tao na emi dadi meuꞌ Ria ana nara. Huu ria na, de emi muste masoda nai Ria makaledon daleꞌ.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Lahenda fo nasoda naroo nai makaledoꞌ a daleꞌ, ana tao hata malole, nasoda roo-tetuꞌ, ma dedea no matetuꞌ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 Saka enoꞌ fo tao ma Manetualain dale Na namahoꞌo, huu fo Ria nana ita Ramatua na.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Bosoꞌ mabua moo lahenda fo nasoda nai maiuꞌ daleꞌ. Huu fo sira nonoi-tataon ta ranuu sosoa-raraaꞌ hata esa boeꞌ. De emi muste masaꞌai si, ma matudu sira sala nara.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Hata fo ara taon no nafufuniꞌ, nakekeo nan seliꞌ losaꞌ ita nau dedea ni boe maeꞌ.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Au fee natutuduꞌ leo iaꞌ: maneniko lahenda fee makaledoꞌ neuꞌ hata-heto fo rai maiuꞌ daleꞌ, tantu lahenda rita hata sira no makaledoꞌ.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Leoꞌ na boe, maneniko ita fee makaledoꞌ neuꞌ hata tadaluꞌ fo lahenda taon, ana bisa bubuluꞌ nae, hata fo riꞌ ana tao ni a, tadaluꞌ. Sosodaꞌ esa nae,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Huu ria na, mete matalolole emi masoda mara, ela bosoꞌ emi sama leoꞌ lahenda koa-pakanaaꞌ. Malole lenaꞌ pake duduꞌa-aafi malole.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Besaꞌ ia, lahenda dodouꞌ tao hata tadaluꞌ raroo. De, maneniko hapu ledo-fai tao hata malole, sona tao leo. Bosoꞌ mahani bali!
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Afi matalolole fo malelaꞌ ita Ramatua na hihii-nanaun, ela emi bosoꞌ pakanaaꞌ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bosoꞌ mafuꞌ, huu fo nininuꞌ sira siꞌ ator emi, de emi tao hata ta malole ra fa. Tehuu buka dale mara, fo ela Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ ator emi.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 No ria na, neuꞌ ko emi esa dedea mo esa pake dedeaꞌ neme Manetualain Susura Makamoi na, neme sosoda io-oa neuꞌ Ana, ma neme sosodaꞌ fo emi hapu nemeꞌ Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na mai. Ma kalu soda, sona bosoꞌ noi nai bafadoo pedaꞌ a. Tehuu io-oa neuꞌ Manetualain sona no matetuꞌ.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Yesus Kristus dadi neuꞌ ita Ramatuan, ma Amaꞌ Manetualain tao hata dodouꞌ fee ita so. Huu ria na, de ita hule makasi taroo neuꞌ Ana.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Emi basa muste mamania-mamanene esa no esa. No ria na, emi matudu hada-horomataꞌ neuꞌ Yesus Kristus.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Saoinaꞌ ara! Emi muste mamania-mamanene neuꞌ saotou mara, sama leoꞌ mamania-mamanene neuꞌ emi Ramatuam Yesus Kristus.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 Huu fo saotouꞌ a sama leoꞌ saoinaꞌ a malaka na. Ma Kristus boe dadi malaka neuꞌ Ria lahenda nara. Huu fo Ria riꞌ soi enoꞌ, de ara hapu sodaꞌ a.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Huu ria na, de Kristus lahenda nara muste ramania-ramanene neuꞌ Ana. Leoꞌ na boe, saoinaꞌ ara muste ramania-ramanene neuꞌ saotou nara nai basa hata a lalaꞌen.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Leoꞌ na boe, saotouꞌ ara! Emi muste sue saoina mara, sama leoꞌ Kristus sue lahenda nara, losaꞌ Ana fee heni ao-ina Na, fo mate kati si.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Ana tao leo naꞌ, ela ara dadi lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan, nana huu ara tuka Ria Dedea-nafadan, ma ara sarani so.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Yesus Kristus lahenda nara boe, sama leoꞌ manakabi inaꞌ a kakao-papake natalolole na aon, nana huu manakabi touꞌ a sakaꞌ mai nala ni. Leoꞌ na boe, Kristus sakaꞌ mai nala lahenda nara. Huu ria na, de sira muste rasoda malole ma lalao-lalafuꞌ, losaꞌ ta hapu salaꞌ baiꞌ boeꞌ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Leoꞌ na boe, saotouꞌ ara! Emi muste sue-lai saoina mara, sama leoꞌ sue-lai ao-ina heheli mara. Maneniko saotouꞌ a sue-lai saoina na, ria sosoa na nae, ana sue-lai ao-ina heheli na.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Ta hapu lahenda eteꞌao na no ao-ina heheli na. Tehuu ana urus ma naboi natalololen, sama leoꞌ Kristus urus natalolole Ria lahenda nara,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 huu fo ita ia nana, sama leoꞌ Ria ao-ina Na.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Nai Manetualain Susura Makamoi Na, manaduiꞌ nae, “Huu ria na, de touꞌ a muste foa ela ina-aman fo neu nasoda daleꞌ esa no saoina na, nana huu sira dua dadi esaꞌ so.”
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Ramatuaꞌ a Dedea-nafada sosoa-raraaꞌ bauinan ria, natudu memaꞌ neme fai a ulun, laꞌeneuꞌ saotouꞌ-saoinaꞌ a nasue-nalai ao nara. Tehuu besaꞌ ia ita bubuluꞌ tae, Dedea-nafadaꞌ sira ratudu laꞌeneuꞌ Kristus susue-lalain neuꞌ Ria lahenda nara.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 De, saotouꞌ a muste sue-lai saoinaꞌ a sama leoꞌ ria sue ao-ina heheli na. Ma saoinaꞌ a muste hadaꞌ neuꞌ saotou na.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.