Efésios 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Emi nana, Manetualain ana susuen. Huu ria na, emi muste masoda tuka Ria hihii-nanaun.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Ma emi muste masue-malaiao esa no esa, sama leoꞌ Kristus sue-lai emi. Nana huu Ana fee heni ao-ina Na, fo mate kati ita so. No ria na, Ana dadi neuꞌ tutunu-hohotu maboomeniꞌ, ela tao namahoꞌo neuꞌ Manetualain.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Emi boe, Manetualain lahenda lalao-lalafun. De, bosoꞌ masoda nai makakeo-makakanuꞌ! Afi hata makakeo-makakanuꞌ boe, bosoꞌ! Bosoꞌ hohoke! Bosoꞌ tendetuu-dalesala!
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Bosoꞌ dedea tadaluꞌ! Ma bosoꞌ dedea mafararaꞌu! Huu fo Ramatuaꞌ a lahendan, sona ta naraa dedea leo naꞌ fa. Malole lenaꞌ emi dedea noi malole a, ma hule makasi neuꞌ Ramatuaꞌ a.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Mafarereneꞌ matalolole! Huu fo Manetualain ta sipoꞌ lahenda fo nasoda makakeo-makakanuꞌ, ma lahenda mana hohoke! Sira ta bisa dadi reuꞌ Kristus lahendan, ma Manetualain ta dadi neuꞌ sira Manen fa. Manetualain boe, ta sipoꞌ lahenda mana tendetuu-dalesalaꞌ a, nana huu sira seti heni Ni, ma soꞌu radedema hata fekeꞌ ara.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Bosoꞌ fee lahenda tipu-dai ralaꞌ emi reniꞌ dedea fufudiꞌ fo riꞌ rae, “Ta parluu masoda makamoiꞌ!” Manetualain tantu namanasa neuꞌ lahenda fo ta nasoda tuka Ria hihii-nanaun.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Huu ria na, de emi bosoꞌ mabua moo lahenda rupa leo naꞌ.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Fai a ulu na, emi sama leoꞌ lahenda fo nasoda nai maiuꞌ daleꞌ, nana huu emi ta malelaꞌ Manetualain fa. Tehuu besaꞌ ia, Ana naonda makaledo Na, de tao na emi dadi meuꞌ Ria ana nara. Huu ria na, de emi muste masoda nai Ria makaledon daleꞌ.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Lahenda fo nasoda naroo nai makaledoꞌ a daleꞌ, ana tao hata malole, nasoda roo-tetuꞌ, ma dedea no matetuꞌ.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Saka enoꞌ fo tao ma Manetualain dale Na namahoꞌo, huu fo Ria nana ita Ramatua na.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Bosoꞌ mabua moo lahenda fo nasoda nai maiuꞌ daleꞌ. Huu fo sira nonoi-tataon ta ranuu sosoa-raraaꞌ hata esa boeꞌ. De emi muste masaꞌai si, ma matudu sira sala nara.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Hata fo ara taon no nafufuniꞌ, nakekeo nan seliꞌ losaꞌ ita nau dedea ni boe maeꞌ.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Au fee natutuduꞌ leo iaꞌ: maneniko lahenda fee makaledoꞌ neuꞌ hata-heto fo rai maiuꞌ daleꞌ, tantu lahenda rita hata sira no makaledoꞌ.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Leoꞌ na boe, maneniko ita fee makaledoꞌ neuꞌ hata tadaluꞌ fo lahenda taon, ana bisa bubuluꞌ nae, hata fo riꞌ ana tao ni a, tadaluꞌ. Sosodaꞌ esa nae,
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Huu ria na, mete matalolole emi masoda mara, ela bosoꞌ emi sama leoꞌ lahenda koa-pakanaaꞌ. Malole lenaꞌ pake duduꞌa-aafi malole.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Besaꞌ ia, lahenda dodouꞌ tao hata tadaluꞌ raroo. De, maneniko hapu ledo-fai tao hata malole, sona tao leo. Bosoꞌ mahani bali!
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Afi matalolole fo malelaꞌ ita Ramatua na hihii-nanaun, ela emi bosoꞌ pakanaaꞌ.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Bosoꞌ mafuꞌ, huu fo nininuꞌ sira siꞌ ator emi, de emi tao hata ta malole ra fa. Tehuu buka dale mara, fo ela Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na riꞌ ator emi.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 No ria na, neuꞌ ko emi esa dedea mo esa pake dedeaꞌ neme Manetualain Susura Makamoi na, neme sosoda io-oa neuꞌ Ana, ma neme sosodaꞌ fo emi hapu nemeꞌ Ria Dula-dale Malalao-malalafu Na mai. Ma kalu soda, sona bosoꞌ noi nai bafadoo pedaꞌ a. Tehuu io-oa neuꞌ Manetualain sona no matetuꞌ.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Yesus Kristus dadi neuꞌ ita Ramatuan, ma Amaꞌ Manetualain tao hata dodouꞌ fee ita so. Huu ria na, de ita hule makasi taroo neuꞌ Ana.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Emi basa muste mamania-mamanene esa no esa. No ria na, emi matudu hada-horomataꞌ neuꞌ Yesus Kristus.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Saoinaꞌ ara! Emi muste mamania-mamanene neuꞌ saotou mara, sama leoꞌ mamania-mamanene neuꞌ emi Ramatuam Yesus Kristus.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Huu fo saotouꞌ a sama leoꞌ saoinaꞌ a malaka na. Ma Kristus boe dadi malaka neuꞌ Ria lahenda nara. Huu fo Ria riꞌ soi enoꞌ, de ara hapu sodaꞌ a.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Huu ria na, de Kristus lahenda nara muste ramania-ramanene neuꞌ Ana. Leoꞌ na boe, saoinaꞌ ara muste ramania-ramanene neuꞌ saotou nara nai basa hata a lalaꞌen.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Leoꞌ na boe, saotouꞌ ara! Emi muste sue saoina mara, sama leoꞌ Kristus sue lahenda nara, losaꞌ Ana fee heni ao-ina Na, fo mate kati si.
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 Ana tao leo naꞌ, ela ara dadi lalao-lalafuꞌ nai Manetualain matan, nana huu ara tuka Ria Dedea-nafadan, ma ara sarani so.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Yesus Kristus lahenda nara boe, sama leoꞌ manakabi inaꞌ a kakao-papake natalolole na aon, nana huu manakabi touꞌ a sakaꞌ mai nala ni. Leoꞌ na boe, Kristus sakaꞌ mai nala lahenda nara. Huu ria na, de sira muste rasoda malole ma lalao-lalafuꞌ, losaꞌ ta hapu salaꞌ baiꞌ boeꞌ.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Leoꞌ na boe, saotouꞌ ara! Emi muste sue-lai saoina mara, sama leoꞌ sue-lai ao-ina heheli mara. Maneniko saotouꞌ a sue-lai saoina na, ria sosoa na nae, ana sue-lai ao-ina heheli na.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ta hapu lahenda eteꞌao na no ao-ina heheli na. Tehuu ana urus ma naboi natalololen, sama leoꞌ Kristus urus natalolole Ria lahenda nara,
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 huu fo ita ia nana, sama leoꞌ Ria ao-ina Na.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Nai Manetualain Susura Makamoi Na, manaduiꞌ nae, “Huu ria na, de touꞌ a muste foa ela ina-aman fo neu nasoda daleꞌ esa no saoina na, nana huu sira dua dadi esaꞌ so.”
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Ramatuaꞌ a Dedea-nafada sosoa-raraaꞌ bauinan ria, natudu memaꞌ neme fai a ulun, laꞌeneuꞌ saotouꞌ-saoinaꞌ a nasue-nalai ao nara. Tehuu besaꞌ ia ita bubuluꞌ tae, Dedea-nafadaꞌ sira ratudu laꞌeneuꞌ Kristus susue-lalain neuꞌ Ria lahenda nara.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 De, saotouꞌ a muste sue-lai saoinaꞌ a sama leoꞌ ria sue ao-ina heheli na. Ma saoinaꞌ a muste hadaꞌ neuꞌ saotou na.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.