Efésios 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Soda-moleꞌ neme au, Paulus. Au duiꞌ susuraꞌ ia, fee emi basa fo dadi meuꞌ Yesus Kristus lahendan, nai kota Efesus, ma ranenete rasoda lalao-lalafuꞌ, tuka Ria hihii-nanaun. Ria riꞌ nadenu au, sama leoꞌ Manetualain hihii-nanaun.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Manetualain nana, ita Aman. Ma Yesus Kristus nana, ita Ramatuan. Au hule fo Ara ratudu dale malole nara ela emi masoda no tetu-temaꞌ, mole-dame, ma tesatei-tamadaleꞌ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Io-oa Manetualain! Ria nana, ita Ramatuan Yesus Kristus Aman. Manetualain fee ita ua-naleꞌ dodouinaꞌ neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai, nana huu ita dadi teuꞌ Yesus Kristus lahendan so.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Tepoꞌ fo dae-bafo-batupoiꞌ a bei taꞌa, Manetualain sue ma here memaꞌ ita, fo ela dadi teuꞌ Kristus lahendan. Ana nau ita tasoda nai lalao-lalafuꞌ losaꞌ lahenda ta bisa sale ita fa.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Neme fai a ulu na mai Ana naetuꞌ memaꞌ so, de pake Yesus Kristus ela tao na ita dadi teuꞌ Ria anan. Ia riꞌ tao na Ria dale Na namahoꞌo.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Huu ria na, de ita io-oa Ni. Ana natudu dale malole ina Na neuꞌ ita, ela ita bisa tasoda nanahekeꞌ too Ria Ana susue Na.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Leo mae maulu na ita ta lalao-lalafuꞌ nai Manetualain eno masoda na, tehuu Ana natudu dale malole ina Na, ma fee Ana Na mai, de daa Na faa losaꞌ maten. No ria na, Ria Ana Na soi-tefa na ita teme sala-sikoꞌ ara mai.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Huu no Ana sue na ita seli, de Ana fee makaledoꞌ nai ita dalen, ela ita bisa talelaꞌ Ria dale hihii na.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Fai a ulu na, Manetualain bei ta nafada lahenda dae-bafoꞌ a Ria dale hihii na katemaꞌ fa. Tehuu besaꞌ ia, tuka Ria hihii na, Ana tao na ita bubuluꞌ tae, neme fai a ulu na mai Ana naetuꞌ nau pake Yesus Kristus, ela tao na lahenda ra mole-dame roo Manetualain.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Ma neuꞌ ko losa ledo-fai na, Yesus Kristus boe dadi Malaka, de ator basa-basan fo nai dae-bafoꞌ a ma nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 — ausente —
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 — ausente —
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 De, emi lahenda nusa fekeꞌ a boe, bisa dadi meuꞌ Kristus lahenda nara, nana huu emi mamahere Ria Tutui Malole roo-tetu Na. Huu fo Tutui Malole ria neni fee emi soda-moleꞌ.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Manetualain fee Dula-dale Malalao-malalafun fo riꞌ ita bubuluꞌ tae, neuꞌ ko Ana tao natetuꞌ basa hata fo Ana helu a, losaꞌ soi-tefa na ita, ela dadi teuꞌ Ria lahendan. Huu ria na, ita io-oa neuꞌ Ana.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Au amanene dodouꞌ, laꞌeneuꞌ emi namahere ma neuꞌ ita Ramatuan Yesus Kristus, ma emi susue ma neuꞌ lahenda kamahereꞌ ara so. Huu ria na,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 au ta hahae hule makasi neuꞌ Manetualain fa.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Au hule-haradoi ae, “Papa Bokiꞌ! Papa nana au Ramatua ki Yesus Kristus Manetualain na. Ma Amaꞌ a, nana kahereꞌ nan seli. Au hule fo Amaꞌ a fee Dula-dale ma neuꞌ lahenda Efesus ara, ela bisa ralelaꞌ hata roo-tetuꞌ, ma bisa ralelaꞌ matetuꞌ Amaꞌ a.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Au hule fo Amaꞌ Manetualain soi sira duduꞌa-aafi nara, ma tao makaledo sira dale nara, fo ela ara bisa bubuluꞌ basa hata fo Amaꞌ a helu nau fee si a. Au boe ahiiꞌ ara bisa bubuluꞌ posakaꞌ fo Amaꞌ a helu nau fee si a. Huu fo posakaꞌ ria, kahereꞌ nan seli!
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 Au hule Amaꞌ a, fo tulu-fali si, ela ara bisa bubuluꞌ ratalolole Amaꞌ a kuasa kahere na. Amaꞌ a pake kuasa ria, ela tulu-fali neniꞌ lahenda kamahere nara.
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Manetualain kuasa Na kahereꞌ nan seli! Ana pake kuasa ria, fo fee Yesus nasoda seluꞌ neme mamate na mai. Boe ma Manetualain naaeꞌ Kristus leo nusatetu-ikutemaꞌ a neu, ma fee Ni natuuꞌ neuꞌ mamana hada-horomata nan seli, nai Manetualain boboa ona Na.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Ana dema lena basa-basan, fo nai dae-bafoꞌ a ma nusatetu-ikutemaꞌ a. Ana dema lena basa kuasa, ma basa mana homu pareta ra. Ana homu kuasa kahere Ni ria, ta noi besaꞌ ia fa, te Ana homu naroo losa doo na neu.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Manetualain riꞌ tao na basa-basan doꞌo-tabe neuꞌ Kristus. Ma Ria riꞌ soꞌu Kristus dadi Malaka, ela ator basa-basan fo nanahekeꞌ noo lahenda kamahereꞌ ara.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 De, maneniko Ria dadi Malaka, sona ita lahenda kamahereꞌ ara dadi sama leoꞌ ao-ina Na. Neuꞌ ko ita toi-tao tabasa nonoiꞌ fo riꞌ nalalaꞌon, tepoꞌ fo Ana nai dae-bafoꞌ a. Ana nanuu kuasa ela tao na basan dadi, tuka Manetualain dale hihii na.”
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.