Colossenses 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manetualain fee emi masoda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana tao na emi masoda seluꞌ sama-sama moo Kristus. Besaꞌ ia, Kristus natuuꞌ nai mamana hada-horomata nai Manetualain boboa ona Na. Huu ria na, de emi muste duꞌa-afi hata fo riꞌ tao na Manetualain dale Na namahoꞌo.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Duꞌa-afi maroo laꞌeneuꞌ hata fo Ramatuaꞌ a nahiiꞌ. Bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ hata fo tao namahoꞌo adaꞌ noi lahenda dae-bafoꞌ a dale na.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Nana huu tepoꞌ fo Kristus mate a, emi mate sama-sama moo Ni boe. Boe ma emi masoda bebeu ma nanahekeꞌ noo Kristus, fo riꞌ sama-sama noo Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Kristus nasoda nai emi daleꞌ, ma Ana tao na emi masoda roo-tetuꞌ. Fai bea ma Ana natafali mai, emi toda sama-sama moo Ni boe. Basa sira nana, kahereꞌ nan seli!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Huu ria na, de emi muste tuꞌu-tapa heni dale hihii tatao tadaluꞌ mara. Natutuduꞌ leo-leoꞌ: mahiiꞌ hohoke; mahiiꞌ tao hata makakeo-makakanuꞌ ara; mahiiꞌ tao tuka hihii-nanau ao-paaꞌ; mahiiꞌ tao tadalu rupaꞌ ara; ma tendetuu fo nau basa-basan dadi reuꞌ o nuu-enam (sekona te, tendetuuꞌ a sama leoꞌ sosokoꞌ ria, huu fo soꞌu madedema hata fekeꞌ de seti heni Ramatuaꞌ a).
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Hata sira tao ra Manetualain namanasa nan seliꞌ, losaꞌ Ana nau huku basa lahenda fo ta nau ramanene Ni.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Maulu na, emi masoda leo naꞌ boe, huu fo emi dale mara nanahekeꞌ noo hata tadaluꞌ ara.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tehuu besaꞌ ia, emi muste tuꞌu-tapa heni katemaꞌ dale hihii tatao tadalu mara. Natutuduꞌ leo-leoꞌ: mahiiꞌ mamanasa; dale hanas; napeda daleꞌ; dedea malutu lahenda nade malolen; ma dedea tadaluꞌ.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 — ausente —
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nai soda bebeuꞌ a daleꞌ, ita ta mete lahenda neme rou dea na mai tae, sira nana lahenda Yahudi do, lahenda ta Yahudi fa do; lahenda fo sunat do, ta sunat do; rarelaꞌ hadas do, ta rarelaꞌ hadas do; ata do, ta ata fa. Basa sira ta penting fa! Tehuu penting a, nana riꞌ kalu sira nanahekeꞌ roo Kristus, ma kalu Ana nasoda nai sira dalen.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Manetualain here emi, nana huu Ana sue-lai emi. Ria dale hihii na, ela emi dadi meuꞌ Ria lahenda lalao-lalafun, fo fekeꞌ neme lahenda dae-bafoꞌ a mai. Huu ria na, de emi muste dadi lahenda fo nanuu dale kasian, dale malole, dale naloe-nadaeaoꞌ, dale balaroe-balanauꞌ, ma dale naneneteꞌ.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Emi muste manenete ma esa bubuluꞌ neuꞌ esa. Maneniko neme emi mai ruma saka dedeaꞌ no ria tia-lain, sona bosoꞌ mapeda daleꞌ. Tehuu emi muste mafarene heni salaꞌ ria, ma fee ampon neuꞌ ana, sama leoꞌ Ramatuaꞌ a nafarene heni emi sala mara.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Mafarereneꞌ, te susue-lalaiꞌ a penting neme basa-basan mai. Boe ma emi muste pake susue-lalaiꞌ nai dale mara, sama leoꞌ lahenda pake bua-loas nai ao-ina na. Susue-lalaiꞌ a, sama leoꞌ abas fo heke-tenun dadi neuꞌ temaꞌ malole. Ria riꞌ heke ita dadi teuꞌ esa.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ita bisa mole-dame too Manetualain, nana huu Kristus. De, emi muste mataaꞌ Kristus mole-dame na, ator emi dale mara. Ramatuaꞌ a nau emi basa masoda mole-dame esa no esa, nana huu emi basa nanahekeꞌ dadi ao-paaꞌ esa. Ma emi muste manuu dale makasi laꞌo naroo, huu fo Ria riꞌ teka-here emi.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Kristus Dedea-nafadan nara, muste ator emi dale mara ma emi masoda ma. Dedea-nafadaꞌ sira sama leoꞌ hata-heto mabeli, fo Ana fee emi a. Emi bisa bubuluꞌ hata dodouꞌ, tuka Ramatuaꞌ a duduꞌa-afin, nana huu Dedea-nafadaꞌ sira ratudu enoꞌ. Boe ma emi bisa pake si, fo manori ma fee nafarereneꞌ neuꞌ esa no esa. Maneniko emi manori-mafada lahenda mara, sona bosoꞌ baraꞌaai si, tehuu pake dale balaroe-balanauꞌ fo henuꞌ no makasi. Pake sosoda iꞌio-oꞌoaꞌ, sosoda rohani, ma basa sosodaꞌ fo emi duiꞌ ma fo io-oa Manetualain.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Bosoꞌ mafarene henin, te hata fo emi dedea ma tao a, ria nonooꞌ leo nae emi Ramatuam Yesus Kristus riꞌ tao basa sira. Ma hule makasi maroo neuꞌ Ria Aman, Manetualain.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sao-inaꞌ ara! Emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara, nana huu ria naraa soaneuꞌ lahenda fo tuka Ramatua Yesus Kristus.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Sao-touꞌ ara! Emi muste sue-lai sao-ina ma, ma bosoꞌ ese-rumun, fo tao dale hedi ni.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Anaꞌ ara! Emi muste mamania-mamanene neuꞌ ina-ama mara nai basa hata lalaꞌen, huu fo ria riꞌ tao na Ramatuaꞌ a dale Na namahoꞌo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ina-ama ra! Bosoꞌ mahehediꞌ anaꞌ ara, fo ela dale nara bosoꞌ dodaꞌ ma rapeda daleꞌ roo emi.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Lahenda mana noi ra! Nai dae-bafoꞌ ia, emi muste tao tuka malaka mara nai basa hata a. Bosoꞌ makateꞌ adaꞌ noi fai fo ara roi rereluꞌ emi a. Tehuu saka eno na, fo tao mamahoꞌo dale nara kokosen. Moi-tao basa hata a no matetuꞌ, huu fo emi bubuluꞌ mae, Manetualain riꞌ noi rereluꞌ emi.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 — ausente —
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Tehuu maneniko emi ta moi-tao no matetuꞌ fa, neuꞌ ko Ana huku emi. Huu fo Ria nana, roo-tetuꞌ, ma ta mete mataꞌ fa.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.