Colossenses 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manetualain fee emi masoda bebeuꞌ, sama leoꞌ Ana tao na emi masoda seluꞌ sama-sama moo Kristus. Besaꞌ ia, Kristus natuuꞌ nai mamana hada-horomata nai Manetualain boboa ona Na. Huu ria na, de emi muste duꞌa-afi hata fo riꞌ tao na Manetualain dale Na namahoꞌo.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Duꞌa-afi maroo laꞌeneuꞌ hata fo Ramatuaꞌ a nahiiꞌ. Bosoꞌ tao daleꞌ neuꞌ hata fo tao namahoꞌo adaꞌ noi lahenda dae-bafoꞌ a dale na.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Nana huu tepoꞌ fo Kristus mate a, emi mate sama-sama moo Ni boe. Boe ma emi masoda bebeu ma nanahekeꞌ noo Kristus, fo riꞌ sama-sama noo Manetualain nai nusatetu-ikutemaꞌ a.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Kristus nasoda nai emi daleꞌ, ma Ana tao na emi masoda roo-tetuꞌ. Fai bea ma Ana natafali mai, emi toda sama-sama moo Ni boe. Basa sira nana, kahereꞌ nan seli!
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Huu ria na, de emi muste tuꞌu-tapa heni dale hihii tatao tadaluꞌ mara. Natutuduꞌ leo-leoꞌ: mahiiꞌ hohoke; mahiiꞌ tao hata makakeo-makakanuꞌ ara; mahiiꞌ tao tuka hihii-nanau ao-paaꞌ; mahiiꞌ tao tadalu rupaꞌ ara; ma tendetuu fo nau basa-basan dadi reuꞌ o nuu-enam (sekona te, tendetuuꞌ a sama leoꞌ sosokoꞌ ria, huu fo soꞌu madedema hata fekeꞌ de seti heni Ramatuaꞌ a).
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Hata sira tao ra Manetualain namanasa nan seliꞌ, losaꞌ Ana nau huku basa lahenda fo ta nau ramanene Ni.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Maulu na, emi masoda leo naꞌ boe, huu fo emi dale mara nanahekeꞌ noo hata tadaluꞌ ara.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Tehuu besaꞌ ia, emi muste tuꞌu-tapa heni katemaꞌ dale hihii tatao tadalu mara. Natutuduꞌ leo-leoꞌ: mahiiꞌ mamanasa; dale hanas; napeda daleꞌ; dedea malutu lahenda nade malolen; ma dedea tadaluꞌ.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 — ausente —
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 — ausente —
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nai soda bebeuꞌ a daleꞌ, ita ta mete lahenda neme rou dea na mai tae, sira nana lahenda Yahudi do, lahenda ta Yahudi fa do; lahenda fo sunat do, ta sunat do; rarelaꞌ hadas do, ta rarelaꞌ hadas do; ata do, ta ata fa. Basa sira ta penting fa! Tehuu penting a, nana riꞌ kalu sira nanahekeꞌ roo Kristus, ma kalu Ana nasoda nai sira dalen.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 Manetualain here emi, nana huu Ana sue-lai emi. Ria dale hihii na, ela emi dadi meuꞌ Ria lahenda lalao-lalafun, fo fekeꞌ neme lahenda dae-bafoꞌ a mai. Huu ria na, de emi muste dadi lahenda fo nanuu dale kasian, dale malole, dale naloe-nadaeaoꞌ, dale balaroe-balanauꞌ, ma dale naneneteꞌ.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Emi muste manenete ma esa bubuluꞌ neuꞌ esa. Maneniko neme emi mai ruma saka dedeaꞌ no ria tia-lain, sona bosoꞌ mapeda daleꞌ. Tehuu emi muste mafarene heni salaꞌ ria, ma fee ampon neuꞌ ana, sama leoꞌ Ramatuaꞌ a nafarene heni emi sala mara.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mafarereneꞌ, te susue-lalaiꞌ a penting neme basa-basan mai. Boe ma emi muste pake susue-lalaiꞌ nai dale mara, sama leoꞌ lahenda pake bua-loas nai ao-ina na. Susue-lalaiꞌ a, sama leoꞌ abas fo heke-tenun dadi neuꞌ temaꞌ malole. Ria riꞌ heke ita dadi teuꞌ esa.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ita bisa mole-dame too Manetualain, nana huu Kristus. De, emi muste mataaꞌ Kristus mole-dame na, ator emi dale mara. Ramatuaꞌ a nau emi basa masoda mole-dame esa no esa, nana huu emi basa nanahekeꞌ dadi ao-paaꞌ esa. Ma emi muste manuu dale makasi laꞌo naroo, huu fo Ria riꞌ teka-here emi.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Kristus Dedea-nafadan nara, muste ator emi dale mara ma emi masoda ma. Dedea-nafadaꞌ sira sama leoꞌ hata-heto mabeli, fo Ana fee emi a. Emi bisa bubuluꞌ hata dodouꞌ, tuka Ramatuaꞌ a duduꞌa-afin, nana huu Dedea-nafadaꞌ sira ratudu enoꞌ. Boe ma emi bisa pake si, fo manori ma fee nafarereneꞌ neuꞌ esa no esa. Maneniko emi manori-mafada lahenda mara, sona bosoꞌ baraꞌaai si, tehuu pake dale balaroe-balanauꞌ fo henuꞌ no makasi. Pake sosoda iꞌio-oꞌoaꞌ, sosoda rohani, ma basa sosodaꞌ fo emi duiꞌ ma fo io-oa Manetualain.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Bosoꞌ mafarene henin, te hata fo emi dedea ma tao a, ria nonooꞌ leo nae emi Ramatuam Yesus Kristus riꞌ tao basa sira. Ma hule makasi maroo neuꞌ Ria Aman, Manetualain.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Sao-inaꞌ ara! Emi muste mamania-mamanene neuꞌ sao-tou mara, nana huu ria naraa soaneuꞌ lahenda fo tuka Ramatua Yesus Kristus.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Sao-touꞌ ara! Emi muste sue-lai sao-ina ma, ma bosoꞌ ese-rumun, fo tao dale hedi ni.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Anaꞌ ara! Emi muste mamania-mamanene neuꞌ ina-ama mara nai basa hata lalaꞌen, huu fo ria riꞌ tao na Ramatuaꞌ a dale Na namahoꞌo.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Ina-ama ra! Bosoꞌ mahehediꞌ anaꞌ ara, fo ela dale nara bosoꞌ dodaꞌ ma rapeda daleꞌ roo emi.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Lahenda mana noi ra! Nai dae-bafoꞌ ia, emi muste tao tuka malaka mara nai basa hata a. Bosoꞌ makateꞌ adaꞌ noi fai fo ara roi rereluꞌ emi a. Tehuu saka eno na, fo tao mamahoꞌo dale nara kokosen. Moi-tao basa hata a no matetuꞌ, huu fo emi bubuluꞌ mae, Manetualain riꞌ noi rereluꞌ emi.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 — ausente —
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 — ausente —
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Tehuu maneniko emi ta moi-tao no matetuꞌ fa, neuꞌ ko Ana huku emi. Huu fo Ria nana, roo-tetuꞌ, ma ta mete mataꞌ fa.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.