Colossenses 1

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Soda-moleꞌ neme au mai, Paulus. Manetualain riꞌ here na au fo dadi uꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun. Ita toranoon Timotius nai ia, ana haitua haraoe soda-moleꞌ fee emi boe.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi, Manetualain lahendan rai kota Kolose, fo riꞌ tao tuka Yesus Kristus eno masoda Na laꞌo naroo.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Maneniko ami nai ia hule-haradoi fee emi, sona ami hule makasi neuꞌ Manetualain, ita Ramatuan Yesus Kristus Aman.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ami mamanene hata dodouꞌ laꞌeneuꞌ emi mamahere Yesus Kristus, ma laꞌeneuꞌ emi dale susue-lalaim, ma dale malole mara soaneuꞌ basa lahenda kamahereꞌ ara.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Emi tao leo naꞌ, nana huu emi malelaꞌ soda-moleꞌ fo nanapedaꞌ soaneuꞌ emi nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Parnaa emi mamanene soda-moleꞌ ia neme dedea-nafada matetuꞌ a, riꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malolen,
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 fo lahenda reu rafadan neuꞌ emi neme uluꞌ mai so. Tutui Malole ria nanatui-nanabekaꞌ nai basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, ma hapu buna-boa malole, nana huu tao na lahenda masoda na natafali dadi malole. Emi masoda ma boe natafali dadi malole leo naꞌ, mulai neme masososa na emi mamanene Tutui Malole ria, ma bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain dale malole Na.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Emi manori hata ia ra neme aꞌa Epafras, fo ami tia-lai mana noi susuem. Ana makate nalalaꞌo naroo Kristus nonoi-tataon nai emi talada.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Ana tui ami nai ia, laꞌeneuꞌ emi susue-lalaim fo Manetualain Dula-dale Na fee emi so a.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Huu ria na, mulai neme masososa na, ami mamanene laꞌeneuꞌ emi, ami hule-haradoi fee emi laꞌo naroo. Ami hule neuꞌ Menetualain, ela emi bisa malelaꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun, ma emi bisa bubuluꞌ hata dodouꞌ, tuka hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nanori-nafadan neuꞌ emi.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 No ria na, emi bisa masoda raadale-toꞌeteiꞌ, ma meni Manetualain nade malole Na. Ma emi boe bisa tao ma Ramatuaꞌ a dale Na namahoꞌo nai basa hata a. Maneniko emi matudu dale malole neuꞌ lahenda, neuꞌko emi maboa boa malole laꞌo naroo. No ria na, emi bisa boe-boe malelaꞌ Ramatuaꞌ a.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 — ausente —
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Manetualain fee heni Ana Na, ela soi-tefa na ita, ma sae-safe heni ita sala-siko nara.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Kristus, rupa-loleꞌ esa no Manetualain,
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Manetualain pake Ni
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Tepoꞌ fo basa fekeꞌ ara bei taꞌa,
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Ria riꞌ dadi Malaka fee basa lahenda kamahereꞌ ara,
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Basa-basan fo rai Manetualain Ao-inan daleꞌ a,
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Manetualain pake Yesus Kristus,
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Fai a ulu na, emi masoda nai deaꞌ, dooꞌ a meme Manetualain mai. Emi musu moo Ni, boe ma bika-bati memeꞌ Ana mai, nana huu emi dale tadalu mara, ma nonoi tadalu ma riꞌ nalena laka neuꞌ Ana laꞌo naroo.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Leo mae leoꞌ na, tehuu besaꞌ ia Ria riꞌ soi enoꞌ, de ita bisa mole-dame seluꞌ too Ni. Ria riꞌ nadenu Ana Na fo dadi lahenda dae-bafoꞌ. Ria riꞌ nadenu Ana Na mai dadi lahenda dae-bafoꞌ, ela mate Ni nai ai kake a dadi neuꞌ tutunu-hohotuꞌ, fo ita bisa mole-dame seluꞌ too Ni. Yesus Kristus tao leo naꞌ, ela Ana noo ita teu tapadeiꞌ nai Manetualain mata Na boe oo, ita lalao-lalafuꞌ, dale roos, ma sala-siko taꞌa.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Sadi emi muste manenete maroo nai emi namahere ma. Mamahere tebe-tebe, bosoꞌ keke-boiꞌ! Bosoꞌ heoꞌ memeꞌ Tutui Malole, fo riꞌ emi sipon tepoꞌ fo mamanenen masososa a. Emi bisa mamahena-mabani meuꞌ Tutui Malole a. Lahenda reu tui-beka Tutui Malole a nai basa mamanaꞌ ara nai dae-bafoꞌ ia so. Ma Ramatuaꞌ a nadenu au, Paulus, fo u tui-beka Tutui Malole a boe.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Tepoꞌ fo Kristus nasoda nai dae-bafoꞌ ia, Ana hapu doidoso dodouꞌ. Ma besaꞌ ia au lepa-asaa doidoso rupaꞌ ara. Leo mae leoꞌ na, tehuu au dale ka namahoꞌo naroo. Maneniko lehenda hapu doidoso, sona ela au riꞌ lepa-asaa kati si, sama leoꞌ Kristus lepa-nasaa na doidoso sira kati lahenda nara. Ria lahenda nara, dadi sama leoꞌ Ria ao-ina Na.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Manetualain fee au nonoi lakaꞌ, fo alalau Ria lahenda nara. Huu ria na, de au anori-afada alulutuꞌ Ria Dedea-nafadan soaneuꞌ emi.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 — ausente —
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 — ausente —
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 De, ami mafada basa lahenda laꞌeneuꞌ Kristus. Ami manori-mafada basa lahenda ra, ma mafarereneꞌ fee si, pake basa duduꞌa-aafiꞌ fo Manetualain feen neuꞌ ami a. Ami tao leo naꞌ, ela matetea basa lahenda fo tuka Kristus, de neuꞌ ko sira bisa rapadei nai Ria mata Na, ma ta maeꞌ fa, nana huu masoda nara roos a naroo.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Huu ria na, de au oi-tao sota an seli fee emi. Au bisa anenete oi-tao sota leoꞌ na, nana huu Kristus kuasa Na riꞌ tao natetea au. Ma Ria kuasa Na, kahereꞌ nan seli!
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.