Colossenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Soda-moleꞌ neme au mai, Paulus. Manetualain riꞌ here na au fo dadi uꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun. Ita toranoon Timotius nai ia, ana haitua haraoe soda-moleꞌ fee emi boe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi, Manetualain lahendan rai kota Kolose, fo riꞌ tao tuka Yesus Kristus eno masoda Na laꞌo naroo.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maneniko ami nai ia hule-haradoi fee emi, sona ami hule makasi neuꞌ Manetualain, ita Ramatuan Yesus Kristus Aman.
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 Ami mamanene hata dodouꞌ laꞌeneuꞌ emi mamahere Yesus Kristus, ma laꞌeneuꞌ emi dale susue-lalaim, ma dale malole mara soaneuꞌ basa lahenda kamahereꞌ ara.
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 Emi tao leo naꞌ, nana huu emi malelaꞌ soda-moleꞌ fo nanapedaꞌ soaneuꞌ emi nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Parnaa emi mamanene soda-moleꞌ ia neme dedea-nafada matetuꞌ a, riꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malolen,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 fo lahenda reu rafadan neuꞌ emi neme uluꞌ mai so. Tutui Malole ria nanatui-nanabekaꞌ nai basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, ma hapu buna-boa malole, nana huu tao na lahenda masoda na natafali dadi malole. Emi masoda ma boe natafali dadi malole leo naꞌ, mulai neme masososa na emi mamanene Tutui Malole ria, ma bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain dale malole Na.
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 Emi manori hata ia ra neme aꞌa Epafras, fo ami tia-lai mana noi susuem. Ana makate nalalaꞌo naroo Kristus nonoi-tataon nai emi talada.
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 Ana tui ami nai ia, laꞌeneuꞌ emi susue-lalaim fo Manetualain Dula-dale Na fee emi so a.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 Huu ria na, mulai neme masososa na, ami mamanene laꞌeneuꞌ emi, ami hule-haradoi fee emi laꞌo naroo. Ami hule neuꞌ Menetualain, ela emi bisa malelaꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun, ma emi bisa bubuluꞌ hata dodouꞌ, tuka hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nanori-nafadan neuꞌ emi.
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 No ria na, emi bisa masoda raadale-toꞌeteiꞌ, ma meni Manetualain nade malole Na. Ma emi boe bisa tao ma Ramatuaꞌ a dale Na namahoꞌo nai basa hata a. Maneniko emi matudu dale malole neuꞌ lahenda, neuꞌko emi maboa boa malole laꞌo naroo. No ria na, emi bisa boe-boe malelaꞌ Ramatuaꞌ a.
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 — ausente —
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 — ausente —
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 Manetualain fee heni Ana Na, ela soi-tefa na ita, ma sae-safe heni ita sala-siko nara.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 Kristus, rupa-loleꞌ esa no Manetualain,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 Manetualain pake Ni
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 Tepoꞌ fo basa fekeꞌ ara bei taꞌa,
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 Ria riꞌ dadi Malaka fee basa lahenda kamahereꞌ ara,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 Basa-basan fo rai Manetualain Ao-inan daleꞌ a,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Manetualain pake Yesus Kristus,
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 Fai a ulu na, emi masoda nai deaꞌ, dooꞌ a meme Manetualain mai. Emi musu moo Ni, boe ma bika-bati memeꞌ Ana mai, nana huu emi dale tadalu mara, ma nonoi tadalu ma riꞌ nalena laka neuꞌ Ana laꞌo naroo.
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 Leo mae leoꞌ na, tehuu besaꞌ ia Ria riꞌ soi enoꞌ, de ita bisa mole-dame seluꞌ too Ni. Ria riꞌ nadenu Ana Na fo dadi lahenda dae-bafoꞌ. Ria riꞌ nadenu Ana Na mai dadi lahenda dae-bafoꞌ, ela mate Ni nai ai kake a dadi neuꞌ tutunu-hohotuꞌ, fo ita bisa mole-dame seluꞌ too Ni. Yesus Kristus tao leo naꞌ, ela Ana noo ita teu tapadeiꞌ nai Manetualain mata Na boe oo, ita lalao-lalafuꞌ, dale roos, ma sala-siko taꞌa.
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 Sadi emi muste manenete maroo nai emi namahere ma. Mamahere tebe-tebe, bosoꞌ keke-boiꞌ! Bosoꞌ heoꞌ memeꞌ Tutui Malole, fo riꞌ emi sipon tepoꞌ fo mamanenen masososa a. Emi bisa mamahena-mabani meuꞌ Tutui Malole a. Lahenda reu tui-beka Tutui Malole a nai basa mamanaꞌ ara nai dae-bafoꞌ ia so. Ma Ramatuaꞌ a nadenu au, Paulus, fo u tui-beka Tutui Malole a boe.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 Tepoꞌ fo Kristus nasoda nai dae-bafoꞌ ia, Ana hapu doidoso dodouꞌ. Ma besaꞌ ia au lepa-asaa doidoso rupaꞌ ara. Leo mae leoꞌ na, tehuu au dale ka namahoꞌo naroo. Maneniko lehenda hapu doidoso, sona ela au riꞌ lepa-asaa kati si, sama leoꞌ Kristus lepa-nasaa na doidoso sira kati lahenda nara. Ria lahenda nara, dadi sama leoꞌ Ria ao-ina Na.
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 Manetualain fee au nonoi lakaꞌ, fo alalau Ria lahenda nara. Huu ria na, de au anori-afada alulutuꞌ Ria Dedea-nafadan soaneuꞌ emi.
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 — ausente —
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 — ausente —
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 De, ami mafada basa lahenda laꞌeneuꞌ Kristus. Ami manori-mafada basa lahenda ra, ma mafarereneꞌ fee si, pake basa duduꞌa-aafiꞌ fo Manetualain feen neuꞌ ami a. Ami tao leo naꞌ, ela matetea basa lahenda fo tuka Kristus, de neuꞌ ko sira bisa rapadei nai Ria mata Na, ma ta maeꞌ fa, nana huu masoda nara roos a naroo.
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 Huu ria na, de au oi-tao sota an seli fee emi. Au bisa anenete oi-tao sota leoꞌ na, nana huu Kristus kuasa Na riꞌ tao natetea au. Ma Ria kuasa Na, kahereꞌ nan seli!
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.