Colossenses 1
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Soda-moleꞌ neme au mai, Paulus. Manetualain riꞌ here na au fo dadi uꞌ Yesus Kristus lahenda nadedenun. Ita toranoon Timotius nai ia, ana haitua haraoe soda-moleꞌ fee emi boe.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Au duiꞌ susuraꞌ ia fee emi, Manetualain lahendan rai kota Kolose, fo riꞌ tao tuka Yesus Kristus eno masoda Na laꞌo naroo.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Maneniko ami nai ia hule-haradoi fee emi, sona ami hule makasi neuꞌ Manetualain, ita Ramatuan Yesus Kristus Aman.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ami mamanene hata dodouꞌ laꞌeneuꞌ emi mamahere Yesus Kristus, ma laꞌeneuꞌ emi dale susue-lalaim, ma dale malole mara soaneuꞌ basa lahenda kamahereꞌ ara.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Emi tao leo naꞌ, nana huu emi malelaꞌ soda-moleꞌ fo nanapedaꞌ soaneuꞌ emi nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Parnaa emi mamanene soda-moleꞌ ia neme dedea-nafada matetuꞌ a, riꞌ Ramatuaꞌ a Tutui Malolen,
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 fo lahenda reu rafadan neuꞌ emi neme uluꞌ mai so. Tutui Malole ria nanatui-nanabekaꞌ nai basa mamanaꞌ nai dae-bafoꞌ ia, ma hapu buna-boa malole, nana huu tao na lahenda masoda na natafali dadi malole. Emi masoda ma boe natafali dadi malole leo naꞌ, mulai neme masososa na emi mamanene Tutui Malole ria, ma bubuluꞌ matetuꞌ Manetualain dale malole Na.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Emi manori hata ia ra neme aꞌa Epafras, fo ami tia-lai mana noi susuem. Ana makate nalalaꞌo naroo Kristus nonoi-tataon nai emi talada.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Ana tui ami nai ia, laꞌeneuꞌ emi susue-lalaim fo Manetualain Dula-dale Na fee emi so a.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Huu ria na, mulai neme masososa na, ami mamanene laꞌeneuꞌ emi, ami hule-haradoi fee emi laꞌo naroo. Ami hule neuꞌ Menetualain, ela emi bisa malelaꞌ matetuꞌ Ria hihii-nanaun, ma emi bisa bubuluꞌ hata dodouꞌ, tuka hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nanori-nafadan neuꞌ emi.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 No ria na, emi bisa masoda raadale-toꞌeteiꞌ, ma meni Manetualain nade malole Na. Ma emi boe bisa tao ma Ramatuaꞌ a dale Na namahoꞌo nai basa hata a. Maneniko emi matudu dale malole neuꞌ lahenda, neuꞌko emi maboa boa malole laꞌo naroo. No ria na, emi bisa boe-boe malelaꞌ Ramatuaꞌ a.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 — ausente —
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 — ausente —
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 — ausente —
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Manetualain fee heni Ana Na, ela soi-tefa na ita, ma sae-safe heni ita sala-siko nara.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Kristus, rupa-loleꞌ esa no Manetualain,
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Manetualain pake Ni
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Tepoꞌ fo basa fekeꞌ ara bei taꞌa,
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Ria riꞌ dadi Malaka fee basa lahenda kamahereꞌ ara,
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Basa-basan fo rai Manetualain Ao-inan daleꞌ a,
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Manetualain pake Yesus Kristus,
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Fai a ulu na, emi masoda nai deaꞌ, dooꞌ a meme Manetualain mai. Emi musu moo Ni, boe ma bika-bati memeꞌ Ana mai, nana huu emi dale tadalu mara, ma nonoi tadalu ma riꞌ nalena laka neuꞌ Ana laꞌo naroo.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Leo mae leoꞌ na, tehuu besaꞌ ia Ria riꞌ soi enoꞌ, de ita bisa mole-dame seluꞌ too Ni. Ria riꞌ nadenu Ana Na fo dadi lahenda dae-bafoꞌ. Ria riꞌ nadenu Ana Na mai dadi lahenda dae-bafoꞌ, ela mate Ni nai ai kake a dadi neuꞌ tutunu-hohotuꞌ, fo ita bisa mole-dame seluꞌ too Ni. Yesus Kristus tao leo naꞌ, ela Ana noo ita teu tapadeiꞌ nai Manetualain mata Na boe oo, ita lalao-lalafuꞌ, dale roos, ma sala-siko taꞌa.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Sadi emi muste manenete maroo nai emi namahere ma. Mamahere tebe-tebe, bosoꞌ keke-boiꞌ! Bosoꞌ heoꞌ memeꞌ Tutui Malole, fo riꞌ emi sipon tepoꞌ fo mamanenen masososa a. Emi bisa mamahena-mabani meuꞌ Tutui Malole a. Lahenda reu tui-beka Tutui Malole a nai basa mamanaꞌ ara nai dae-bafoꞌ ia so. Ma Ramatuaꞌ a nadenu au, Paulus, fo u tui-beka Tutui Malole a boe.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tepoꞌ fo Kristus nasoda nai dae-bafoꞌ ia, Ana hapu doidoso dodouꞌ. Ma besaꞌ ia au lepa-asaa doidoso rupaꞌ ara. Leo mae leoꞌ na, tehuu au dale ka namahoꞌo naroo. Maneniko lehenda hapu doidoso, sona ela au riꞌ lepa-asaa kati si, sama leoꞌ Kristus lepa-nasaa na doidoso sira kati lahenda nara. Ria lahenda nara, dadi sama leoꞌ Ria ao-ina Na.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 Manetualain fee au nonoi lakaꞌ, fo alalau Ria lahenda nara. Huu ria na, de au anori-afada alulutuꞌ Ria Dedea-nafadan soaneuꞌ emi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 — ausente —
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 — ausente —
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 De, ami mafada basa lahenda laꞌeneuꞌ Kristus. Ami manori-mafada basa lahenda ra, ma mafarereneꞌ fee si, pake basa duduꞌa-aafiꞌ fo Manetualain feen neuꞌ ami a. Ami tao leo naꞌ, ela matetea basa lahenda fo tuka Kristus, de neuꞌ ko sira bisa rapadei nai Ria mata Na, ma ta maeꞌ fa, nana huu masoda nara roos a naroo.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Huu ria na, de au oi-tao sota an seli fee emi. Au bisa anenete oi-tao sota leoꞌ na, nana huu Kristus kuasa Na riꞌ tao natetea au. Ma Ria kuasa Na, kahereꞌ nan seli!
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.