Atos 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tepoꞌ ria, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara dodouꞌ asa soo. Tehuu sira bubua dua dedean. Lahenda Yahudi sira ruma dedea pake dedea Aram, ma ruma dedea pake dedea Yunani. Doo-doo boe ma, dadi nahuu-nalenaꞌ nai bubua kaduaꞌ ia ra. Bubuaꞌ fo pake dedea Yunani ra, dale nara ta malole a roo bubuaꞌ fo riiꞌ pake dedea Aram. Ara rae, “Ia ta laꞌe soꞌ! Fai-faiꞌ emi bati nanaa-nininuꞌ soo na, bosoꞌ esa bera lena esa. Te ami ina falu mara ta hapu babatiꞌ fa.”
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Huu ria naa, de Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu kasanahulu duan sira, rabubua ra Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara katemaꞌ asa, boe ma ara dedea rae, “Basa toranoo kara emin, kalu ami hahae manori lahenda Manetualain Tutui Malolen, fo ralalau emi nanaa-nininuꞌ mara, bisa boe; tehuu ta laꞌe fa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 De ami afi mae leoꞌ ia, malole lenaꞌ here ma lahenda hitu neme emi mai. Saka lahenda nade malole, leleo-lalaꞌon malole a, nalelaꞌ basa hihii-nanauꞌ a, ma Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na ator soda na. Kalu emi here lahenda rupa leo naaꞌ a, soo na ami soꞌu ma sii, fo elaꞌ ara ralalau ina falu ra nanaa-nininu nara.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Leo naaꞌ soo, na dei, besaꞌ ko ami hule-haradoi lena ria bali, ma manori Manetualain Dedea-Nafada Na.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Basa boe ma, ara sipoꞌ Petrus asa dedean ria, de ara here ra lahenda hitu. Lahenda, sira siꞌ:
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Basa boe ma, roo lahenda kahituꞌ fo here ra sii a leo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara reu. Boe ma, lahenda nadedenuꞌ sira fua lima nara, ma hule fee sii de soꞌu sii dadi lahenda mana-malalau nanaa-nininuꞌ fo elaꞌ lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ara hapu babatiꞌ be dedesiꞌ.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 De Manetualain Dedea-Nafadan rule-feo basa mamanaꞌ ain. Ma lahenda fo tuka Yesus Eno Masoda na tamba-raroo nai Yerusalem. Malaka agama dodouꞌ lali leo Yesus lahenda nara reu.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Tepoꞌ ria, Amaꞌ Manetualain fee Stefanus ua-naleꞌ dodouꞌ. Ana fee Stefanus kuasa boe, fo tao mana dadi bebeuꞌ ma hata bauinaꞌ, ela lahenda dodouꞌ rita noo mataꞌ.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Nai na, lahenda Yahudi hida reme dae dooꞌ mai. Reme kota Kirene, Kota Aleksandria, propensi Kilikia ma propensi Asia. Maꞌulun ria, ara dadi ata fee lahenda fekeꞌ a, tehuu doo-doo, boe ma ramatua nara poꞌi ra sii. Basa boe ma, lahenda ia ra rabubua ao nara nai Yerusalem. Ara biasa leo sira uma mamason esa, nade, ‘Poꞌi neme ata a mai’. Ara ramanene Stefanus dedea nara soo, tehuu ta rahiiꞌ fa, de ralelena aoꞌ ron.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Tehuu Stefanus malela naa seliꞌ, huu fo ana dedea pake kuasa neme Manetualain Dule-Dale Malalao-malalafu Na mai. Huu ria na, de ara ta sekin fa.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Noo ria na, ara saka eno tadaluꞌ. Boe ma, ara seba lahenda hida fo elaꞌ reu tui pepekoꞌ rae, “Ami mamanene lahenda ia dedea natuda Musa noo Amaꞌ Manetualain.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Ara dudukuꞌ lahenda losa leo lahenda Yahudi ra lasi nara, ma mese agama ra, boe ramanene. Ara ramanene leoꞌ naa boe ma, ramanasa. Basa boe ma, reu hopu ra Stefanus, de hela roo ni neu na taa nai Mamana Parisa Dedea Agama.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 Mana-sakasii pepeko nara tui popodeꞌ maa nara, soaneuꞌ Stefanus rae, “Lahenda ia, dedea kokosen adaꞌ noi Uma Mamasoꞌ Inaꞌ a tadalu na. Ma ana tao dedea masalaeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain pareta nara fo riiꞌ baꞌi Musa na ondan fee ita soo a.
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 Ami boe mamanene ni dedea nae, Yesus, lahenda Nasaret ria nau fate heni Uma Mamaso Inaꞌ a, ma tao nalutu ita hada nara fo riiꞌ baꞌi Musa naꞌonda fee itaꞌ soo a.”
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Basa ria boe ma, lahenda fo ratuuꞌ ra bua rai Mamana Parisa Dedea Agama ria, bebesa matalolole Stefanus, te mata-idun na sama leo Manetualain ei-laꞌo lima-lopen rai nusa tetuꞌ a.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.