Atos 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tepoꞌ ria, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara dodouꞌ asa soo. Tehuu sira bubua dua dedean. Lahenda Yahudi sira ruma dedea pake dedea Aram, ma ruma dedea pake dedea Yunani. Doo-doo boe ma, dadi nahuu-nalenaꞌ nai bubua kaduaꞌ ia ra. Bubuaꞌ fo pake dedea Yunani ra, dale nara ta malole a roo bubuaꞌ fo riiꞌ pake dedea Aram. Ara rae, “Ia ta laꞌe soꞌ! Fai-faiꞌ emi bati nanaa-nininuꞌ soo na, bosoꞌ esa bera lena esa. Te ami ina falu mara ta hapu babatiꞌ fa.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Huu ria naa, de Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu kasanahulu duan sira, rabubua ra Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara katemaꞌ asa, boe ma ara dedea rae, “Basa toranoo kara emin, kalu ami hahae manori lahenda Manetualain Tutui Malolen, fo ralalau emi nanaa-nininuꞌ mara, bisa boe; tehuu ta laꞌe fa.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 De ami afi mae leoꞌ ia, malole lenaꞌ here ma lahenda hitu neme emi mai. Saka lahenda nade malole, leleo-lalaꞌon malole a, nalelaꞌ basa hihii-nanauꞌ a, ma Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na ator soda na. Kalu emi here lahenda rupa leo naaꞌ a, soo na ami soꞌu ma sii, fo elaꞌ ara ralalau ina falu ra nanaa-nininu nara.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Leo naaꞌ soo, na dei, besaꞌ ko ami hule-haradoi lena ria bali, ma manori Manetualain Dedea-Nafada Na.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Basa boe ma, ara sipoꞌ Petrus asa dedean ria, de ara here ra lahenda hitu. Lahenda, sira siꞌ:
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Basa boe ma, roo lahenda kahituꞌ fo here ra sii a leo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara reu. Boe ma, lahenda nadedenuꞌ sira fua lima nara, ma hule fee sii de soꞌu sii dadi lahenda mana-malalau nanaa-nininuꞌ fo elaꞌ lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ara hapu babatiꞌ be dedesiꞌ.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 De Manetualain Dedea-Nafadan rule-feo basa mamanaꞌ ain. Ma lahenda fo tuka Yesus Eno Masoda na tamba-raroo nai Yerusalem. Malaka agama dodouꞌ lali leo Yesus lahenda nara reu.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Tepoꞌ ria, Amaꞌ Manetualain fee Stefanus ua-naleꞌ dodouꞌ. Ana fee Stefanus kuasa boe, fo tao mana dadi bebeuꞌ ma hata bauinaꞌ, ela lahenda dodouꞌ rita noo mataꞌ.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Nai na, lahenda Yahudi hida reme dae dooꞌ mai. Reme kota Kirene, Kota Aleksandria, propensi Kilikia ma propensi Asia. Maꞌulun ria, ara dadi ata fee lahenda fekeꞌ a, tehuu doo-doo, boe ma ramatua nara poꞌi ra sii. Basa boe ma, lahenda ia ra rabubua ao nara nai Yerusalem. Ara biasa leo sira uma mamason esa, nade, ‘Poꞌi neme ata a mai’. Ara ramanene Stefanus dedea nara soo, tehuu ta rahiiꞌ fa, de ralelena aoꞌ ron.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Tehuu Stefanus malela naa seliꞌ, huu fo ana dedea pake kuasa neme Manetualain Dule-Dale Malalao-malalafu Na mai. Huu ria na, de ara ta sekin fa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Noo ria na, ara saka eno tadaluꞌ. Boe ma, ara seba lahenda hida fo elaꞌ reu tui pepekoꞌ rae, “Ami mamanene lahenda ia dedea natuda Musa noo Amaꞌ Manetualain.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Ara dudukuꞌ lahenda losa leo lahenda Yahudi ra lasi nara, ma mese agama ra, boe ramanene. Ara ramanene leoꞌ naa boe ma, ramanasa. Basa boe ma, reu hopu ra Stefanus, de hela roo ni neu na taa nai Mamana Parisa Dedea Agama.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Mana-sakasii pepeko nara tui popodeꞌ maa nara, soaneuꞌ Stefanus rae, “Lahenda ia, dedea kokosen adaꞌ noi Uma Mamasoꞌ Inaꞌ a tadalu na. Ma ana tao dedea masalaeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain pareta nara fo riiꞌ baꞌi Musa na ondan fee ita soo a.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Ami boe mamanene ni dedea nae, Yesus, lahenda Nasaret ria nau fate heni Uma Mamaso Inaꞌ a, ma tao nalutu ita hada nara fo riiꞌ baꞌi Musa naꞌonda fee itaꞌ soo a.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Basa ria boe ma, lahenda fo ratuuꞌ ra bua rai Mamana Parisa Dedea Agama ria, bebesa matalolole Stefanus, te mata-idun na sama leo Manetualain ei-laꞌo lima-lopen rai nusa tetuꞌ a.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.