Atos 6

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tepoꞌ ria, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara dodouꞌ asa soo. Tehuu sira bubua dua dedean. Lahenda Yahudi sira ruma dedea pake dedea Aram, ma ruma dedea pake dedea Yunani. Doo-doo boe ma, dadi nahuu-nalenaꞌ nai bubua kaduaꞌ ia ra. Bubuaꞌ fo pake dedea Yunani ra, dale nara ta malole a roo bubuaꞌ fo riiꞌ pake dedea Aram. Ara rae, “Ia ta laꞌe soꞌ! Fai-faiꞌ emi bati nanaa-nininuꞌ soo na, bosoꞌ esa bera lena esa. Te ami ina falu mara ta hapu babatiꞌ fa.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Huu ria naa, de Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu kasanahulu duan sira, rabubua ra Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara katemaꞌ asa, boe ma ara dedea rae, “Basa toranoo kara emin, kalu ami hahae manori lahenda Manetualain Tutui Malolen, fo ralalau emi nanaa-nininuꞌ mara, bisa boe; tehuu ta laꞌe fa.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 De ami afi mae leoꞌ ia, malole lenaꞌ here ma lahenda hitu neme emi mai. Saka lahenda nade malole, leleo-lalaꞌon malole a, nalelaꞌ basa hihii-nanauꞌ a, ma Manetualain Dula-dale Malalao-malalafu Na ator soda na. Kalu emi here lahenda rupa leo naaꞌ a, soo na ami soꞌu ma sii, fo elaꞌ ara ralalau ina falu ra nanaa-nininu nara.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Leo naaꞌ soo, na dei, besaꞌ ko ami hule-haradoi lena ria bali, ma manori Manetualain Dedea-Nafada Na.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Basa boe ma, ara sipoꞌ Petrus asa dedean ria, de ara here ra lahenda hitu. Lahenda, sira siꞌ:
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Basa boe ma, roo lahenda kahituꞌ fo here ra sii a leo Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara reu. Boe ma, lahenda nadedenuꞌ sira fua lima nara, ma hule fee sii de soꞌu sii dadi lahenda mana-malalau nanaa-nininuꞌ fo elaꞌ lahenda manatoꞌa-manataaꞌ ara hapu babatiꞌ be dedesiꞌ.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 De Manetualain Dedea-Nafadan rule-feo basa mamanaꞌ ain. Ma lahenda fo tuka Yesus Eno Masoda na tamba-raroo nai Yerusalem. Malaka agama dodouꞌ lali leo Yesus lahenda nara reu.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Tepoꞌ ria, Amaꞌ Manetualain fee Stefanus ua-naleꞌ dodouꞌ. Ana fee Stefanus kuasa boe, fo tao mana dadi bebeuꞌ ma hata bauinaꞌ, ela lahenda dodouꞌ rita noo mataꞌ.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nai na, lahenda Yahudi hida reme dae dooꞌ mai. Reme kota Kirene, Kota Aleksandria, propensi Kilikia ma propensi Asia. Maꞌulun ria, ara dadi ata fee lahenda fekeꞌ a, tehuu doo-doo, boe ma ramatua nara poꞌi ra sii. Basa boe ma, lahenda ia ra rabubua ao nara nai Yerusalem. Ara biasa leo sira uma mamason esa, nade, ‘Poꞌi neme ata a mai’. Ara ramanene Stefanus dedea nara soo, tehuu ta rahiiꞌ fa, de ralelena aoꞌ ron.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Tehuu Stefanus malela naa seliꞌ, huu fo ana dedea pake kuasa neme Manetualain Dule-Dale Malalao-malalafu Na mai. Huu ria na, de ara ta sekin fa.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Noo ria na, ara saka eno tadaluꞌ. Boe ma, ara seba lahenda hida fo elaꞌ reu tui pepekoꞌ rae, “Ami mamanene lahenda ia dedea natuda Musa noo Amaꞌ Manetualain.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ara dudukuꞌ lahenda losa leo lahenda Yahudi ra lasi nara, ma mese agama ra, boe ramanene. Ara ramanene leoꞌ naa boe ma, ramanasa. Basa boe ma, reu hopu ra Stefanus, de hela roo ni neu na taa nai Mamana Parisa Dedea Agama.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Mana-sakasii pepeko nara tui popodeꞌ maa nara, soaneuꞌ Stefanus rae, “Lahenda ia, dedea kokosen adaꞌ noi Uma Mamasoꞌ Inaꞌ a tadalu na. Ma ana tao dedea masalaeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain pareta nara fo riiꞌ baꞌi Musa na ondan fee ita soo a.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Ami boe mamanene ni dedea nae, Yesus, lahenda Nasaret ria nau fate heni Uma Mamaso Inaꞌ a, ma tao nalutu ita hada nara fo riiꞌ baꞌi Musa naꞌonda fee itaꞌ soo a.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Basa ria boe ma, lahenda fo ratuuꞌ ra bua rai Mamana Parisa Dedea Agama ria, bebesa matalolole Stefanus, te mata-idun na sama leo Manetualain ei-laꞌo lima-lopen rai nusa tetuꞌ a.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.