Atos 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Faiꞌ esa, liꞌu telu ledo leodae na, Petrus noo Yohanis leo Uma Mamaso Bau-inaꞌ a reu, fo roi hule-haradoi roo lahenda fekeꞌ ara.
1 Pedro e João iam subindo ao templo para rezar à hora nona.
2 Ara roi leo daleꞌ reu tuka lelesu esa nadeꞌ ‘Lelesu Malole’. Nai naa, ara rita touꞌ esa lukun neme mama na boki ni aa. Tuka-tuka faiꞌ, lahenda oꞌo roon leo mamanaꞌ ria neu, fo ana nalamemei nemeꞌ sudi bea a, fo rina roi leo Uma mamaso Bau-inaꞌ a daleꞌ reu.
2 Nisto levavam um homem que era coxo de nascença e que punham todos os dias à porta do templo, chamada Formosa, para que pedisse esmolas aos que entravam no templo.
3 Ana bei nita Petrus noo Yohanis roi masoꞌ leo daleꞌ reu, boe ma ana looꞌ lima na nae, “Papa kara, fee au hata ubeaꞌ.”
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrando no templo, implorou a eles uma esmola.
4 Dua sii bebesa ni, boe ma Petrus nae, “Aꞌa! Relu leo iaꞌ mai dei.”
4 Pedro fitou nele os olhos, como também João, e disse: Olha para nós.
5 Boe ma ana soꞌu mata na, de relu leo dua sii reu noo aafiꞌ esa nae, “We! Bate dua sii roi fee au hata ubeaꞌ oo.”
5 Ele os olhou com atenção esperando receber deles alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Aꞌa! Au ta anuu doiꞌ sen esa boeꞌ, tehuu au oi fee ko hata esa fo au anuun besaꞌ ia. Aꞌa ka mamanene matalolole e. Noo Yesus Kristus, lahenda Nasaret ria kuasan au adenu ko foa mapadeiꞌ fo laꞌo leo!”
6 Pedro, porém, disse: Não tenho nem ouro nem prata, mas o que tenho eu te dou: em nome de Jesus Cristo Nazareno, levanta-te e anda!
7 Boe ma Petrus tai na tou lukuꞌ a lima ona naa de hela nafoan. No besaꞌ ria boe ma ei na fali naun.
7 E tomando-o pela mão direita, levantou-o. Imediatamente os pés e os tornozelos se lhe firmaram. De um salto pôs-se de pé e andava.
8 Keke neu te, ana paraboku de napadei. De ana lalaꞌo neu mai fo soba ei na. Basa boe ma, ana masoꞌ tuka dua sii, Uma Mamasoꞌ a dale reu. Ana laꞌo, paraboboku maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
8 Entrou com eles no templo, caminhando, saltando e louvando a Deus.
9 Boe ma, basa lahenda ritan laꞌo maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
9 Todo o povo o viu andar e louvar a Deus.
10 Basa sii ralelaꞌ ana, de rapopooꞌ bafa nara, ma rae, “Ia nana, tou luku mana malamemei, fo riiꞌ natuuꞌ nai Lelesu Malole bafa na, hetu? Ubeaꞌ taon de dadi leo iaꞌ?”
10 Reconheceram ser o mesmo coxo que se sentava para mendigar à porta Formosa do templo, e encheram-se de espanto e pasmo pelo que lhe tinha acontecido.
11 Boe ma, tou a tuka boi-boi noo Petrus ma Yohanis. De telu sii losa nai mamanaꞌ dii nara malole-malole mesan, fo riiꞌ Mane Soloman na nafoa. Boe ma, basa lahenda ra mai rarurupu raa sii, ma roi leleuꞌ laka nara.
11 Como ele se conservava perto de Pedro e João, uma multidão de curiosos afluiu a eles no pórtico chamado Salomão.
12 Petrus bei nita lahenda sira, boe ma ana dedea nae, “We! Lahenda Israel emin! Tao leoꞌ bea de rina emi leleuꞌ laka mara, huu noo emi mita tataoꞌ ia? Ubeaꞌ taon de rina emi mete mahere ami? Emi mae ee lahenda ia laꞌo nala, huu noo ami pake dedea, do sadikoma ami makate tuka Manetualain do, leo beaꞌ?
12 À vista disso, falou Pedro ao povo: Homens de Israel, por que vos admirais assim? Ou por que fitais os olhos em nós, como se por nossa própria virtude ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Au oi afada emi leo iaꞌ: Ita baꞌin, Abraham, Isak noo Yakob ara doꞌo-tabeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain fo soꞌu namademan soo, Lahenda fo rina Ana here naan, riiꞌ Yesus. Yesus ria nana, faiꞌ naa ra emi feen leo gubernor Pilatus lima na neu a. Basa boe ma gubernor, a nae poꞌin, tehuu emi malelena-laka moon, fo bosoꞌ poꞌi Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaac, de Jacó, o Deus de nossos pais glorificou seu servo Jesus, que vós entregastes e negastes perante Pilatos, quando este resolvera soltá-lo.
14 Tehuu Yesus nana, Lahenda ta nanuu salaꞌ fa. Dale Na malole na seli. Gubernor nau poꞌi Lahenda sala taaꞌ ria, te emi basa ta mataa fa. Boe ma, tadalu lenaꞌ bali, emi dudukuꞌ fo ana poꞌi lahenda kanisaꞌ esa fee emi.
14 Mas vós renegastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homicida.
15 Basa boe ma, emi maisa Yesus. Seko nate, Ana riiꞌ fee ita basa kata sodaꞌ a. Tebe Ana maten soo, tehuu Amaꞌ Manetualain nafoa fali Ana nemeꞌ mamates a mai. Ma Ria nana ami mita mataꞌ.
15 Matastes o Príncipe da vida, mas Deus o ressuscitou dentre os mortos: disso nós somos testemunhas.
16 Na! Emi basa malela tou lukuꞌ ia. Besaꞌ ia baraꞌai na aon, tehuu ami ta pulin fa. Ami ta manuu kuasa hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ria nana neme Yesus mai. Tou ia baraꞌai na aon huu noo namahere neu Yesus fo riiꞌ puli naan nai emi mata mara.
16 Em virtude da fé em seu nome foi que esse mesmo nome consolidou este homem, que vedes e conheceis. Foi a fé em Jesus que lhe deu essa cura perfeita, à vista de todos vós.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, au alelaꞌ emi mo malaka mara emi tao tadadalu Yesus, te emi ta bubuluꞌ sasai mai na fa.
17 Agora, irmãos, sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos chefes.
18 Amaꞌ Manetualain nafada memaꞌ neme faiꞌ aꞌulu na mai soo pake mana dedea nara rae: Ana fo rina Amaꞌ Manetualain here naan, muste lepa doidoso. Boe ma besaꞌ ia nana, hihii-nanauꞌ sira dadi soo.
18 Deus, porém, assim cumpriu o que já antes anunciara pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo devia padecer.
19 Huu naa, de emi muste foa ela emi sala-siko mara ma fali leo Amaꞌ Manetualain meu, fo elaꞌ Ana ose heni sii, ma ta nafarene basa emi sala-siko mara sooꞌ,
19 Arrependei-vos, portanto, e convertei-vos para serem apagados os vossos pecados.
20 ma natetea emi dale mara. Boe ma Amaꞌ Manetualain nau fee emi seluꞌ Ria Ana teteka hehere na soo, riiꞌ Yesus fo maꞌulu na Ana feen leo emi mai.
20 Virão, assim, da parte do Senhor os tempos de refrigério, e ele enviará aquele que vos é destinado: Cristo Jesus.
21 Neme fai a maꞌulu na mai, Amaꞌ Manetualain dedea pake Ria mana dedea nara rae, ‘Neuꞌ ko Au tao amaroo basa-basan losaꞌ dadi bebeuꞌ.’ Boe ma Yesus muste nahani nai Ria mamana makamoi Na, losaꞌ Ria fai mamai Na, fo Ana tao nabeu basa-basan.
21 É necessário, porém, que o céu o receba até os tempos da restauração universal, da qual falou Deus outrora pela boca dos seus santos profetas.
22 Maꞌulu na baꞌi Musa boe nafada lahenda Israel a nae:
22 Já dissera Moisés: O Senhor, nosso Deus, vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim: a este ouvireis em tudo o que ele vos disser.
23 Tehuu bea riiꞌ ta nau namanene matalolole Lahenda ria dedea Na, neuꞌ ko Amaꞌ Manetualain usi henin neme ria nusa isi na mai.’
23 Todo aquele que não ouvir esse profeta será exterminado do meio do povo {Dt 18,15.19}.
24 Ta noi baꞌi Musa riiꞌ dedea nae leoꞌ naa fa. Te Amaꞌ Manetualain pake lahenda feke fo dadi neu Ria mana dedea mana-oꞌolan. Ma sira boe oo, tui rae leoꞌ naa. Sama leo faiꞌ fo Amaꞌ Manetualain pake baꞌi Samuel nafada kata, hata fo besaꞌ ia ita titan noo mataꞌ.
24 Todos os profetas, que têm falado sucessivamente desde Samuel, anunciaram estes dias.
25 Amaꞌ Manetualain helu neuꞌ baꞌi Abraham nae,
25 Vós sois filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os nossos pais, quando disse a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra {Gn 22,18}.
26 Amaꞌ Manetualain nadenu Ria Ana teteka heheren ria soo, natudu enoꞌ, fo elaꞌ emi foa elaꞌ sala-siko mara. No ria Ana natudu dale malole Na neuꞌ emi. Amaꞌ Manetualain fee Anaꞌ Ria mai naꞌuluꞌ fee emi, basa dei Ana fee lahenda fekeꞌ ara.”
26 Foi em primeiro lugar para vós que Deus suscitou o seu servo, para vos abençoar, a fim de que cada um se aparte da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.