Atos 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Faiꞌ esa, liꞌu telu ledo leodae na, Petrus noo Yohanis leo Uma Mamaso Bau-inaꞌ a reu, fo roi hule-haradoi roo lahenda fekeꞌ ara.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Ara roi leo daleꞌ reu tuka lelesu esa nadeꞌ ‘Lelesu Malole’. Nai naa, ara rita touꞌ esa lukun neme mama na boki ni aa. Tuka-tuka faiꞌ, lahenda oꞌo roon leo mamanaꞌ ria neu, fo ana nalamemei nemeꞌ sudi bea a, fo rina roi leo Uma mamaso Bau-inaꞌ a daleꞌ reu.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Ana bei nita Petrus noo Yohanis roi masoꞌ leo daleꞌ reu, boe ma ana looꞌ lima na nae, “Papa kara, fee au hata ubeaꞌ.”
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Dua sii bebesa ni, boe ma Petrus nae, “Aꞌa! Relu leo iaꞌ mai dei.”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Boe ma ana soꞌu mata na, de relu leo dua sii reu noo aafiꞌ esa nae, “We! Bate dua sii roi fee au hata ubeaꞌ oo.”
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Aꞌa! Au ta anuu doiꞌ sen esa boeꞌ, tehuu au oi fee ko hata esa fo au anuun besaꞌ ia. Aꞌa ka mamanene matalolole e. Noo Yesus Kristus, lahenda Nasaret ria kuasan au adenu ko foa mapadeiꞌ fo laꞌo leo!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Boe ma Petrus tai na tou lukuꞌ a lima ona naa de hela nafoan. No besaꞌ ria boe ma ei na fali naun.
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 Keke neu te, ana paraboku de napadei. De ana lalaꞌo neu mai fo soba ei na. Basa boe ma, ana masoꞌ tuka dua sii, Uma Mamasoꞌ a dale reu. Ana laꞌo, paraboboku maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Boe ma, basa lahenda ritan laꞌo maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Basa sii ralelaꞌ ana, de rapopooꞌ bafa nara, ma rae, “Ia nana, tou luku mana malamemei, fo riiꞌ natuuꞌ nai Lelesu Malole bafa na, hetu? Ubeaꞌ taon de dadi leo iaꞌ?”
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Boe ma, tou a tuka boi-boi noo Petrus ma Yohanis. De telu sii losa nai mamanaꞌ dii nara malole-malole mesan, fo riiꞌ Mane Soloman na nafoa. Boe ma, basa lahenda ra mai rarurupu raa sii, ma roi leleuꞌ laka nara.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Petrus bei nita lahenda sira, boe ma ana dedea nae, “We! Lahenda Israel emin! Tao leoꞌ bea de rina emi leleuꞌ laka mara, huu noo emi mita tataoꞌ ia? Ubeaꞌ taon de rina emi mete mahere ami? Emi mae ee lahenda ia laꞌo nala, huu noo ami pake dedea, do sadikoma ami makate tuka Manetualain do, leo beaꞌ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Au oi afada emi leo iaꞌ: Ita baꞌin, Abraham, Isak noo Yakob ara doꞌo-tabeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain fo soꞌu namademan soo, Lahenda fo rina Ana here naan, riiꞌ Yesus. Yesus ria nana, faiꞌ naa ra emi feen leo gubernor Pilatus lima na neu a. Basa boe ma gubernor, a nae poꞌin, tehuu emi malelena-laka moon, fo bosoꞌ poꞌi Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus nana, Lahenda ta nanuu salaꞌ fa. Dale Na malole na seli. Gubernor nau poꞌi Lahenda sala taaꞌ ria, te emi basa ta mataa fa. Boe ma, tadalu lenaꞌ bali, emi dudukuꞌ fo ana poꞌi lahenda kanisaꞌ esa fee emi.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Basa boe ma, emi maisa Yesus. Seko nate, Ana riiꞌ fee ita basa kata sodaꞌ a. Tebe Ana maten soo, tehuu Amaꞌ Manetualain nafoa fali Ana nemeꞌ mamates a mai. Ma Ria nana ami mita mataꞌ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Na! Emi basa malela tou lukuꞌ ia. Besaꞌ ia baraꞌai na aon, tehuu ami ta pulin fa. Ami ta manuu kuasa hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ria nana neme Yesus mai. Tou ia baraꞌai na aon huu noo namahere neu Yesus fo riiꞌ puli naan nai emi mata mara.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, au alelaꞌ emi mo malaka mara emi tao tadadalu Yesus, te emi ta bubuluꞌ sasai mai na fa.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Amaꞌ Manetualain nafada memaꞌ neme faiꞌ aꞌulu na mai soo pake mana dedea nara rae: Ana fo rina Amaꞌ Manetualain here naan, muste lepa doidoso. Boe ma besaꞌ ia nana, hihii-nanauꞌ sira dadi soo.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Huu naa, de emi muste foa ela emi sala-siko mara ma fali leo Amaꞌ Manetualain meu, fo elaꞌ Ana ose heni sii, ma ta nafarene basa emi sala-siko mara sooꞌ,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ma natetea emi dale mara. Boe ma Amaꞌ Manetualain nau fee emi seluꞌ Ria Ana teteka hehere na soo, riiꞌ Yesus fo maꞌulu na Ana feen leo emi mai.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Neme fai a maꞌulu na mai, Amaꞌ Manetualain dedea pake Ria mana dedea nara rae, ‘Neuꞌ ko Au tao amaroo basa-basan losaꞌ dadi bebeuꞌ.’ Boe ma Yesus muste nahani nai Ria mamana makamoi Na, losaꞌ Ria fai mamai Na, fo Ana tao nabeu basa-basan.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Maꞌulu na baꞌi Musa boe nafada lahenda Israel a nae:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Tehuu bea riiꞌ ta nau namanene matalolole Lahenda ria dedea Na, neuꞌ ko Amaꞌ Manetualain usi henin neme ria nusa isi na mai.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ta noi baꞌi Musa riiꞌ dedea nae leoꞌ naa fa. Te Amaꞌ Manetualain pake lahenda feke fo dadi neu Ria mana dedea mana-oꞌolan. Ma sira boe oo, tui rae leoꞌ naa. Sama leo faiꞌ fo Amaꞌ Manetualain pake baꞌi Samuel nafada kata, hata fo besaꞌ ia ita titan noo mataꞌ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Amaꞌ Manetualain helu neuꞌ baꞌi Abraham nae,
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Amaꞌ Manetualain nadenu Ria Ana teteka heheren ria soo, natudu enoꞌ, fo elaꞌ emi foa elaꞌ sala-siko mara. No ria Ana natudu dale malole Na neuꞌ emi. Amaꞌ Manetualain fee Anaꞌ Ria mai naꞌuluꞌ fee emi, basa dei Ana fee lahenda fekeꞌ ara.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.