Atos 3

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Faiꞌ esa, liꞌu telu ledo leodae na, Petrus noo Yohanis leo Uma Mamaso Bau-inaꞌ a reu, fo roi hule-haradoi roo lahenda fekeꞌ ara.
1 Pedro e João estavam se dirigindo ao templo para a oração das três horas da tarde.
2 Ara roi leo daleꞌ reu tuka lelesu esa nadeꞌ ‘Lelesu Malole’. Nai naa, ara rita touꞌ esa lukun neme mama na boki ni aa. Tuka-tuka faiꞌ, lahenda oꞌo roon leo mamanaꞌ ria neu, fo ana nalamemei nemeꞌ sudi bea a, fo rina roi leo Uma mamaso Bau-inaꞌ a daleꞌ reu.
2 Estava sendo levado um homem, coxo de nascença, que diariamente era colocado à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 Ana bei nita Petrus noo Yohanis roi masoꞌ leo daleꞌ reu, boe ma ana looꞌ lima na nae, “Papa kara, fee au hata ubeaꞌ.”
3 Quando ele viu Pedro e João, que iam entrar no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Dua sii bebesa ni, boe ma Petrus nae, “Aꞌa! Relu leo iaꞌ mai dei.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: — Olhe para nós!
5 Boe ma ana soꞌu mata na, de relu leo dua sii reu noo aafiꞌ esa nae, “We! Bate dua sii roi fee au hata ubeaꞌ oo.”
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Aꞌa! Au ta anuu doiꞌ sen esa boeꞌ, tehuu au oi fee ko hata esa fo au anuun besaꞌ ia. Aꞌa ka mamanene matalolole e. Noo Yesus Kristus, lahenda Nasaret ria kuasan au adenu ko foa mapadeiꞌ fo laꞌo leo!”
6 Pedro, porém, lhe disse: — Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso lhe dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levante-se e ande!
7 Boe ma Petrus tai na tou lukuꞌ a lima ona naa de hela nafoan. No besaꞌ ria boe ma ei na fali naun.
7 E, pegando na mão direita do homem, ajudou-o a se levantar. Imediatamente os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Keke neu te, ana paraboku de napadei. De ana lalaꞌo neu mai fo soba ei na. Basa boe ma, ana masoꞌ tuka dua sii, Uma Mamasoꞌ a dale reu. Ana laꞌo, paraboboku maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
8 e, dando um salto, ficou em pé, começou a andar e entrou com eles no templo, pulando e louvando a Deus.
9 Boe ma, basa lahenda ritan laꞌo maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
9 Todo o povo viu o homem andando e louvando a Deus,
10 Basa sii ralelaꞌ ana, de rapopooꞌ bafa nara, ma rae, “Ia nana, tou luku mana malamemei, fo riiꞌ natuuꞌ nai Lelesu Malole bafa na, hetu? Ubeaꞌ taon de dadi leo iaꞌ?”
10 e reconheceram que ele era o mesmo que pedia esmolas, assentado à Porta Formosa do templo; e ficaram muito admirados e espantados com o que lhe tinha acontecido.
11 Boe ma, tou a tuka boi-boi noo Petrus ma Yohanis. De telu sii losa nai mamanaꞌ dii nara malole-malole mesan, fo riiꞌ Mane Soloman na nafoa. Boe ma, basa lahenda ra mai rarurupu raa sii, ma roi leleuꞌ laka nara.
11 Enquanto aquele homem ainda se mantinha ao lado de Pedro e João, todo o povo, perplexo, correu para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus bei nita lahenda sira, boe ma ana dedea nae, “We! Lahenda Israel emin! Tao leoꞌ bea de rina emi leleuꞌ laka mara, huu noo emi mita tataoꞌ ia? Ubeaꞌ taon de rina emi mete mahere ami? Emi mae ee lahenda ia laꞌo nala, huu noo ami pake dedea, do sadikoma ami makate tuka Manetualain do, leo beaꞌ?
12 Quando Pedro viu isso, dirigiu-se ao povo, dizendo: — Israelitas, por que vocês estão admirados com isto ou por que estão com os olhos fixos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade tivéssemos feito este homem andar?
13 Au oi afada emi leo iaꞌ: Ita baꞌin, Abraham, Isak noo Yakob ara doꞌo-tabeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain fo soꞌu namademan soo, Lahenda fo rina Ana here naan, riiꞌ Yesus. Yesus ria nana, faiꞌ naa ra emi feen leo gubernor Pilatus lima na neu a. Basa boe ma gubernor, a nae poꞌin, tehuu emi malelena-laka moon, fo bosoꞌ poꞌi Yesus.
13 O Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, o Deus dos nossos pais, glorificou o seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e negaram diante de Pilatos, quando este já havia decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus nana, Lahenda ta nanuu salaꞌ fa. Dale Na malole na seli. Gubernor nau poꞌi Lahenda sala taaꞌ ria, te emi basa ta mataa fa. Boe ma, tadalu lenaꞌ bali, emi dudukuꞌ fo ana poꞌi lahenda kanisaꞌ esa fee emi.
14 Vocês negaram o Santo e o Justo e pediram que fosse solto um assassino.
15 Basa boe ma, emi maisa Yesus. Seko nate, Ana riiꞌ fee ita basa kata sodaꞌ a. Tebe Ana maten soo, tehuu Amaꞌ Manetualain nafoa fali Ana nemeꞌ mamates a mai. Ma Ria nana ami mita mataꞌ.
15 Vocês mataram o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Na! Emi basa malela tou lukuꞌ ia. Besaꞌ ia baraꞌai na aon, tehuu ami ta pulin fa. Ami ta manuu kuasa hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ria nana neme Yesus mai. Tou ia baraꞌai na aon huu noo namahere neu Yesus fo riiꞌ puli naan nai emi mata mara.
16 Pela fé no nome de Jesus é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que vocês estão vendo e bem conhecem. Sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este homem saúde perfeita na presença de todos vocês.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, au alelaꞌ emi mo malaka mara emi tao tadadalu Yesus, te emi ta bubuluꞌ sasai mai na fa.
17 — E agora, irmãos, eu sei que vocês fizeram isso por ignorância, como também as suas autoridades o fizeram.
18 Amaꞌ Manetualain nafada memaꞌ neme faiꞌ aꞌulu na mai soo pake mana dedea nara rae: Ana fo rina Amaꞌ Manetualain here naan, muste lepa doidoso. Boe ma besaꞌ ia nana, hihii-nanauꞌ sira dadi soo.
18 Mas Deus, assim, cumpriu o que tinha anunciado anteriormente pela boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Huu naa, de emi muste foa ela emi sala-siko mara ma fali leo Amaꞌ Manetualain meu, fo elaꞌ Ana ose heni sii, ma ta nafarene basa emi sala-siko mara sooꞌ,
19 Portanto, arrependam-se e se convertam, para que sejam cancelados os seus pecados,
20 ma natetea emi dale mara. Boe ma Amaꞌ Manetualain nau fee emi seluꞌ Ria Ana teteka hehere na soo, riiꞌ Yesus fo maꞌulu na Ana feen leo emi mai.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que ele envie o Cristo, que já foi designado para vocês, a saber, Jesus,
21 Neme fai a maꞌulu na mai, Amaꞌ Manetualain dedea pake Ria mana dedea nara rae, ‘Neuꞌ ko Au tao amaroo basa-basan losaꞌ dadi bebeuꞌ.’ Boe ma Yesus muste nahani nai Ria mamana makamoi Na, losaꞌ Ria fai mamai Na, fo Ana tao nabeu basa-basan.
21 ao qual é necessário que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Maꞌulu na baꞌi Musa boe nafada lahenda Israel a nae:
22 Porque Moisés disse: “O Senhor Deus fará com que, do meio dos irmãos de vocês, se levante um profeta semelhante a mim; a esse vocês ouvirão em tudo o que ele lhes disser.
23 Tehuu bea riiꞌ ta nau namanene matalolole Lahenda ria dedea Na, neuꞌ ko Amaꞌ Manetualain usi henin neme ria nusa isi na mai.’
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será exterminado do meio do povo.”
24 Ta noi baꞌi Musa riiꞌ dedea nae leoꞌ naa fa. Te Amaꞌ Manetualain pake lahenda feke fo dadi neu Ria mana dedea mana-oꞌolan. Ma sira boe oo, tui rae leoꞌ naa. Sama leo faiꞌ fo Amaꞌ Manetualain pake baꞌi Samuel nafada kata, hata fo besaꞌ ia ita titan noo mataꞌ.
24 — E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos os que falaram depois dele, também anunciaram estes dias.
25 Amaꞌ Manetualain helu neuꞌ baꞌi Abraham nae,
25 Vocês são os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com os pais de vocês, dizendo a Abraão: “Na sua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.”
26 Amaꞌ Manetualain nadenu Ria Ana teteka heheren ria soo, natudu enoꞌ, fo elaꞌ emi foa elaꞌ sala-siko mara. No ria Ana natudu dale malole Na neuꞌ emi. Amaꞌ Manetualain fee Anaꞌ Ria mai naꞌuluꞌ fee emi, basa dei Ana fee lahenda fekeꞌ ara.”
26 — Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês para abençoá-los, no sentido de que cada um abandone as suas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.