Atos 3
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ARA
1 Faiꞌ esa, liꞌu telu ledo leodae na, Petrus noo Yohanis leo Uma Mamaso Bau-inaꞌ a reu, fo roi hule-haradoi roo lahenda fekeꞌ ara.
1 Pedro e João subiam ao templo para a oração da hora nona.
2 Ara roi leo daleꞌ reu tuka lelesu esa nadeꞌ ‘Lelesu Malole’. Nai naa, ara rita touꞌ esa lukun neme mama na boki ni aa. Tuka-tuka faiꞌ, lahenda oꞌo roon leo mamanaꞌ ria neu, fo ana nalamemei nemeꞌ sudi bea a, fo rina roi leo Uma mamaso Bau-inaꞌ a daleꞌ reu.
2 Era levado um homem, coxo de nascença, o qual punham diariamente à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ana bei nita Petrus noo Yohanis roi masoꞌ leo daleꞌ reu, boe ma ana looꞌ lima na nae, “Papa kara, fee au hata ubeaꞌ.”
3 Vendo ele a Pedro e João, que iam entrar no templo, implorava que lhe dessem uma esmola.
4 Dua sii bebesa ni, boe ma Petrus nae, “Aꞌa! Relu leo iaꞌ mai dei.”
4 Pedro, fitando-o, juntamente com João, disse: Olha para nós.
5 Boe ma ana soꞌu mata na, de relu leo dua sii reu noo aafiꞌ esa nae, “We! Bate dua sii roi fee au hata ubeaꞌ oo.”
5 Ele os olhava atentamente, esperando receber alguma coisa.
6 Tehuu Petrus nae, “Aꞌa! Au ta anuu doiꞌ sen esa boeꞌ, tehuu au oi fee ko hata esa fo au anuun besaꞌ ia. Aꞌa ka mamanene matalolole e. Noo Yesus Kristus, lahenda Nasaret ria kuasan au adenu ko foa mapadeiꞌ fo laꞌo leo!”
6 Pedro, porém, lhe disse: Não possuo nem prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou: em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, anda!
7 Boe ma Petrus tai na tou lukuꞌ a lima ona naa de hela nafoan. No besaꞌ ria boe ma ei na fali naun.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente, os seus pés e tornozelos se firmaram;
8 Keke neu te, ana paraboku de napadei. De ana lalaꞌo neu mai fo soba ei na. Basa boe ma, ana masoꞌ tuka dua sii, Uma Mamasoꞌ a dale reu. Ana laꞌo, paraboboku maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
8 de um salto se pôs em pé, passou a andar e entrou com eles no templo, saltando e louvando a Deus.
9 Boe ma, basa lahenda ritan laꞌo maꞌioꞌ-oa Amaꞌ Manetualain.
9 Viu-o todo o povo a andar e a louvar a Deus,
10 Basa sii ralelaꞌ ana, de rapopooꞌ bafa nara, ma rae, “Ia nana, tou luku mana malamemei, fo riiꞌ natuuꞌ nai Lelesu Malole bafa na, hetu? Ubeaꞌ taon de dadi leo iaꞌ?”
10 e reconheceram ser ele o mesmo que esmolava, assentado à Porta Formosa do templo; e se encheram de admiração e assombro por isso que lhe acontecera.
11 Boe ma, tou a tuka boi-boi noo Petrus ma Yohanis. De telu sii losa nai mamanaꞌ dii nara malole-malole mesan, fo riiꞌ Mane Soloman na nafoa. Boe ma, basa lahenda ra mai rarurupu raa sii, ma roi leleuꞌ laka nara.
11 Apegando-se ele a Pedro e a João, todo o povo correu atônito para junto deles no pórtico chamado de Salomão.
12 Petrus bei nita lahenda sira, boe ma ana dedea nae, “We! Lahenda Israel emin! Tao leoꞌ bea de rina emi leleuꞌ laka mara, huu noo emi mita tataoꞌ ia? Ubeaꞌ taon de rina emi mete mahere ami? Emi mae ee lahenda ia laꞌo nala, huu noo ami pake dedea, do sadikoma ami makate tuka Manetualain do, leo beaꞌ?
12 À vista disto, Pedro se dirigiu ao povo, dizendo: Israelitas, por que vos maravilhais disto ou por que fitais os olhos em nós como se pelo nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Au oi afada emi leo iaꞌ: Ita baꞌin, Abraham, Isak noo Yakob ara doꞌo-tabeꞌ neuꞌ Amaꞌ Manetualain fo soꞌu namademan soo, Lahenda fo rina Ana here naan, riiꞌ Yesus. Yesus ria nana, faiꞌ naa ra emi feen leo gubernor Pilatus lima na neu a. Basa boe ma gubernor, a nae poꞌin, tehuu emi malelena-laka moon, fo bosoꞌ poꞌi Yesus.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós traístes e negastes perante Pilatos, quando este havia decidido soltá-lo.
14 Tehuu Yesus nana, Lahenda ta nanuu salaꞌ fa. Dale Na malole na seli. Gubernor nau poꞌi Lahenda sala taaꞌ ria, te emi basa ta mataa fa. Boe ma, tadalu lenaꞌ bali, emi dudukuꞌ fo ana poꞌi lahenda kanisaꞌ esa fee emi.
14 Vós, porém, negastes o Santo e o Justo e pedistes que vos concedessem um homicida.
15 Basa boe ma, emi maisa Yesus. Seko nate, Ana riiꞌ fee ita basa kata sodaꞌ a. Tebe Ana maten soo, tehuu Amaꞌ Manetualain nafoa fali Ana nemeꞌ mamates a mai. Ma Ria nana ami mita mataꞌ.
15 Dessarte, matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Na! Emi basa malela tou lukuꞌ ia. Besaꞌ ia baraꞌai na aon, tehuu ami ta pulin fa. Ami ta manuu kuasa hata-hata esa boeꞌ. Kuasa ria nana neme Yesus mai. Tou ia baraꞌai na aon huu noo namahere neu Yesus fo riiꞌ puli naan nai emi mata mara.
16 Pela fé em o nome de Jesus, é que esse mesmo nome fortaleceu a este homem que agora vedes e reconheceis; sim, a fé que vem por meio de Jesus deu a este saúde perfeita na presença de todos vós.
17 Toranoo kara emin! Besaꞌ ia, au alelaꞌ emi mo malaka mara emi tao tadadalu Yesus, te emi ta bubuluꞌ sasai mai na fa.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades;
18 Amaꞌ Manetualain nafada memaꞌ neme faiꞌ aꞌulu na mai soo pake mana dedea nara rae: Ana fo rina Amaꞌ Manetualain here naan, muste lepa doidoso. Boe ma besaꞌ ia nana, hihii-nanauꞌ sira dadi soo.
18 mas Deus, assim, cumpriu o que dantes anunciara por boca de todos os profetas: que o seu Cristo havia de padecer.
19 Huu naa, de emi muste foa ela emi sala-siko mara ma fali leo Amaꞌ Manetualain meu, fo elaꞌ Ana ose heni sii, ma ta nafarene basa emi sala-siko mara sooꞌ,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos para serem cancelados os vossos pecados,
20 ma natetea emi dale mara. Boe ma Amaꞌ Manetualain nau fee emi seluꞌ Ria Ana teteka hehere na soo, riiꞌ Yesus fo maꞌulu na Ana feen leo emi mai.
20 a fim de que, da presença do Senhor, venham tempos de refrigério, e que envie ele o Cristo, que já vos foi designado, Jesus,
21 Neme fai a maꞌulu na mai, Amaꞌ Manetualain dedea pake Ria mana dedea nara rae, ‘Neuꞌ ko Au tao amaroo basa-basan losaꞌ dadi bebeuꞌ.’ Boe ma Yesus muste nahani nai Ria mamana makamoi Na, losaꞌ Ria fai mamai Na, fo Ana tao nabeu basa-basan.
21 ao qual é necessário que o céu receba até aos tempos da restauração de todas as coisas, de que Deus falou por boca dos seus santos profetas desde a antiguidade.
22 Maꞌulu na baꞌi Musa boe nafada lahenda Israel a nae:
22 Disse, na verdade, Moisés: O Senhor Deus vos suscitará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tehuu bea riiꞌ ta nau namanene matalolole Lahenda ria dedea Na, neuꞌ ko Amaꞌ Manetualain usi henin neme ria nusa isi na mai.’
23 Acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta será exterminada do meio do povo.
24 Ta noi baꞌi Musa riiꞌ dedea nae leoꞌ naa fa. Te Amaꞌ Manetualain pake lahenda feke fo dadi neu Ria mana dedea mana-oꞌolan. Ma sira boe oo, tui rae leoꞌ naa. Sama leo faiꞌ fo Amaꞌ Manetualain pake baꞌi Samuel nafada kata, hata fo besaꞌ ia ita titan noo mataꞌ.
24 E todos os profetas, a começar com Samuel, assim como todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Amaꞌ Manetualain helu neuꞌ baꞌi Abraham nae,
25 Vós sois os filhos dos profetas e da aliança que Deus estabeleceu com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência, serão abençoadas todas as nações da terra.
26 Amaꞌ Manetualain nadenu Ria Ana teteka heheren ria soo, natudu enoꞌ, fo elaꞌ emi foa elaꞌ sala-siko mara. No ria Ana natudu dale malole Na neuꞌ emi. Amaꞌ Manetualain fee Anaꞌ Ria mai naꞌuluꞌ fee emi, basa dei Ana fee lahenda fekeꞌ ara.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vós outros para vos abençoar, no sentido de que cada um se aparte das suas perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.