Atos 26
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Basa boe ma, Mane Agripa nadenu Paulus nae, “Besaꞌ ia, o bole masalaꞌe ao ma. Ami pasaꞌ ridoo mara fo mamanene neuꞌ o.”
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 “Papa Mane Agripa fo riiꞌ au hada hormata. Au aua-anale, huu fo papa fee au lelaꞌ de bole au tui fee papa sara basa, hata fo lahenda Yahudi ra kolaaꞌ au a.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Au bubuluꞌ ae papa malelaꞌ matetuꞌ ita lahenda Yahudi ra hada naa, ma nahote nara. De au hule papa mamanene matalolole au.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Au eme aana ka mai, ara ranori au fo asoda tuka ita lahenda Yahudi a hada na. Masososa na au hapu nanoriꞌ nai au koro ka; basa boe ma, au uu sakola tamba seluꞌ nai Yerusalem. Lahenda Yahudi fo rai Yerusalem bubuluꞌ au eno masoda ka, ma ara ralelaꞌ matetuꞌ au.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Kalu malaka agama ra nau soo na, ara bisa tui rae, ara ralelaꞌ au neme uluꞌ mai. Te au ia, boe masoꞌ partei agama Farisi. Basa lahenda bubuluꞌ rae ami lahenda Farisi ia, homu mahere lahenda Yahudi agama na atoran katemaꞌ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 — ausente —
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 — ausente —
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 — ausente —
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Maꞌulun ria, tebe au tao sudi laꞌe ubeaꞌ, soaꞌ lahenda fo rina tuka Yesus, lahenda Nasaret ria.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 — ausente —
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 — ausente —
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Paulus tuti seluꞌ dedea na nae, “Laiꞌ esa boe ma, malaka agama ra fee au susura kuasa fo ꞌuu heke Yesus lahenda nara nai kota Damsik. Basa boe ma, au ꞌuu.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Papa Mane Agripa! Ami bei laꞌo-laꞌo nai eno taladaꞌ, ledo a ee namatetu ria, keke neu te, makaledoꞌ esa neme lalai mai tande na seliꞌ, mai ana haa laꞌe au oo nonoo kara.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ami basa leku-bara meuꞌ dae, huu noo makaledoꞌ ria tande na. Basa boe ma, au amanene hara-oeꞌ esa nadedea noo au, pake dedea Aram nae, ‘We, Saul! Ubea taon de o tao doidoso Au, laꞌoꞌ maroo? Susa laꞌesa kalu o malena-laka maroo neuꞌ Au hihii-nanau Ka.’
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Au amanene hara-oeꞌ ria, tehuu au ta ita lahenda ria fa. Boe ma, au atane ae, ‘Papa mana dedeaꞌ ia, nana bea?’
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Saul! Foa leo! Au atudu ao-ina Ka neuꞌ o, nana sosoa na leo iaꞌ: Au here basa o dadi neuꞌ Au lahenda kamahere Ka. De, o muste muu tui basa lahenda ra, hata fo faiꞌ ia, o mitan neme Au mai. Neuꞌ ko Au atudu fee o seluꞌ hata bebeuꞌ, fo elaꞌ o bisa mafada basa lahenda ara.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Neuꞌ ko o hapu susa rupaꞌ ara. Tehuu Au anea o neme lahenda fo nau tao rasususaꞌ o, leo mae neme lahenda Yahudi, do neme lahenda fekeꞌ ara mai. Tebe! Au adenu o muu leo fo ta lahenda Yahudi fa.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 O muu fo tao ma mata nara radilaꞌ, ela ralelaꞌ ma rasoda nai makaledoꞌ a daleꞌ. Basa nana, ara foa elaꞌ sira eno masoda peko-paki nara, ma o muste matudu fee sii eno masoda roos a, ma poꞌi maa sii reme nitu ra malaka bauinaꞌ a kuasa na mai, basa nana, moo sii leo Amaꞌ Manetualain reu, fo ela ose heni sira sala nara katemaꞌ. Sira boe dadi reuꞌ Au lahenda Kara, roo basa lahenda fekeꞌ fo rina Amaꞌ Manetualain teka-here naa sii; huu noo ara ramahere neuꞌ Au. Saul, Au nafada Ka, riiꞌ naꞌ soo.’ ”
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Paulus dedea naroo nae, “De, Papa Mane! Nonoi fo au sipo memaꞌ neme nusa sodaꞌ a mai ria, au alalaꞌo ana. Losa besaꞌ ia, au bei oi-tao laꞌo naroo, au ta heoꞌ baiꞌ boeꞌ.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Au tui masososaꞌ Yesus Eno Masoda Na, neuꞌ lahenda Yahudi fo rai Damsik. Basa ria boe ma, au mai tui neuꞌ lahenda Yahudi fo rai Yerusalem, ma nai propensi Yudea katemaꞌ, ma au laꞌo afeo basa lahenda fo ta Yahudi fa, nusa nara lalaꞌen. Au dedea makaleledoꞌ neuꞌ basa sii, fo ara foa ela sira eno masala nara, ma fee sira ao nara neuꞌ Amaꞌ Manetualain. Sira boe muste tao malole nai sira masoda nara daleꞌ, fee lahenda fekeꞌ aa, fo dadi tanda esa nae ara dadi lahenda bebeuꞌ nai Manetualain daleꞌ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 No au nonoi-tataoꞌ ria boe ma, lahenda Yahudi hida homu raa au nai Uma Mamaso Bauinaꞌ, nai Yerusalem, fo ara nau raisa au boe.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Tehuu Amaꞌ Mantualain tulu-fali na au, huu ria naa, au bisa asoda losa besaꞌ ia. Noo ria naa, au bisa apadeiꞌ nai ia, fo tui fee basa lahenda aana-bauinaꞌ Yesus Eno Masoda Na. Hata fo au afadan ia, naraa noo hata fo baꞌi Musa noo Ramatua mana dedea nara ranori-rafadan ni a.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ara ranori laꞌe Kristus, Lahenda fo Amaꞌ Mantualai helu basa nae feen mai, nae Ana muste lepa doidoso, de maten, ma Ana dadi lahenda masososaꞌ fo Amaꞌ Manetualain nafoa faliꞌ Ana. Ria rina neuꞌ ko fee makaledoꞌ a neuꞌ lahenda Yahudi ra, ma lahenda fekeꞌ fo nai dae-bafoꞌ ia.”
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Paulus bei dea-dea fo tui ria nonoi-tataon, boe ma Festus nahapu-hani Paulus noo hara-beraꞌ nae, “He! Paulus! Bate o mamulu ia soo! O malelaꞌ talalu dodouꞌ, losa tao na o momooꞌ leo laka ani a boe.”
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Tehuu Paulus sipoꞌ nae, “Papa gubernor fo au fee hadaꞌ-hormata neuꞌ ko. Au ta kamuluꞌ fa. Au afada basa ia ra nana tebe leoꞌ naa, au ta oi aneneuꞌ a fa.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Papa Mane Agripa bubuluꞌ matetuꞌ hata fo au dedean ia a, au aparani tuin neuꞌ loa na. Au amahere ae, papa mane namanene basa ia ra, huu basa hata ra dadi soo, ma ta dadi nai mamana nafuniꞌ fa. Rae Yesus fo maten ria nana nasoda seluꞌ. Basa lahenda a boe bubuluꞌ hata ria.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Neme lele uluꞌ mai, Amaꞌ Manetualain mana dedea nara rafada memaꞌ hata ia, de au aparani apasaꞌ ae papa mane boe, namahere mana dedea sira dedea-nafada nara, hete?”
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Mane Agripa nahapu hani tutiꞌ a nae, “We! Paulus! O mae hatemataꞌ ia, o bisa kokoe ma au dadi neuꞌ lahenda Kristen?!”
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Paulus sipoꞌ mane a nae, “Leoꞌ ia, papa. Au hule-haradoi neuꞌ Amaꞌ Manetualain, fo leo mae dooꞌ a, do ta dooꞌ a fa, ta noi papa mane ka fa, te basa lahenda nai faiꞌ ia, ramanene au dedeaꞌ kia, bisa dadi sama leoꞌ au, riiꞌ Yesus lahenda nara! Tehuu sadi papa kasa bosoꞌ dadi lahenda mana-hukuꞌ sama leoꞌ au ia.”
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Paulus dedea nae leoꞌ naa basa boe ma, mane Agripa noo fadin Bernike, ma gubernor Festus roo basa malaka bauinaꞌ sira foa rapadeiꞌ roi fali.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Ara laꞌo dea reu ma bei dedea rae, “Lahenda ia, ta tao salaꞌ naraa noo huhuku mamates, ma enan leo bui daleꞌ neu!”
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Basa boe ma, mane Agripa nafada gubernor Festus nae, “Kasian laꞌesaꞌ, leo lahenda ia ta hule parisaꞌ dedea na, nai nusaꞌ a huu na, nai Roma soo na, dedeaꞌ ia basan adaꞌ ia, ma ita bisa poꞌi ria.”
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.