Atos 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Tepoꞌ fo Paulus noo Barnabas losa rai kota Ikonium, boe ma ara leo lahenda Yahudi ra uma mamaso na daleꞌ reu. Ara dedea loa-naruꞌ Amaꞌ Manetualain Tutui Malole Na, losaꞌ lahenda Yahudi dodouꞌ roo lahenda feke kadodouꞌ sira boe ramahere neuꞌ Ramatuaꞌ Yesus.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé também foram à sinagoga judaica e falaram de tal modo que muitos creram, tanto judeus como gentios.
2 Tehuu, nai naa lahenda Yahudi ruma, ta nau sipoꞌ Paulus asa dedea nara fa. Basa de, ara reu duduku-papauꞌ lahenda fekeꞌ ara, de eteꞌ ao nara roo Yesus lahenda kamahere nara.
2 Alguns dos judeus que não creram, porém, incitaram os gentios e envenenaram a mente deles contra Paulo e Barnabé.
3 Tehuu Paulus asa ta biiꞌ fa. Ara adaꞌ tui raroo Ramatua Yesus Tutui Na, sudi fee bea aa. Ara rafada rae Ramatua Yesus na dale loa fee neuꞌ basa lahenda raa. Ana fee sii kuasa fo ara bisa tao basa hata mana dadiꞌ ara, fo elaꞌ lahenda dodouꞌ ralelaꞌ rae, Manetualain pake sii.
3 Ainda assim, os apóstolos passaram bastante tempo ali, falando corajosamente da graça do Senhor, que confirmava a mensagem deles concedendo-lhes poder para realizar sinais e maravilhas.
4 Boe ma, lehenda bubuaꞌ dua dadi nai naa. Esa tuka lahenda Yahudi ara, boe ma esa bali nasalaꞌe mateꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara. Bubua kaduaꞌ sira ralelena aoꞌ.
4 Com isso, o povo da cidade ficou dividido: alguns tomaram partido dos judeus, e outros, dos apóstolos.
5 Basa de, lahenda Yahudi ara rala-haraꞌ roo lahenda fekeꞌ ruma, ma sira malaka nara, fo roi tao rasususaꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara. Ara roi tapa Paulus asa reniꞌ batu.
5 Então um grupo de gentios, judeus e seus líderes resolveu atacá-los e apedrejá-los.
6 Tehuu lahenda ruma rafada Paulus asa rae, uni lahenda bubuaꞌ esa roi tao tadadalu sii. Boe ma, ara ralai reu saka sodaꞌ nai propensi Likonia, nai kota Listra noo kota Derbe, ma rule basa koro ma nai naa ra.
6 Quando os apóstolos souberam disso, fugiram para a região da Licaônia, para as cidades de Listra e Derbe e seus arredores.
7 Ara mulai tui Ramatuaꞌ Yesus Tutui Malole Na nai naa.
7 E ali anunciaram as boas-novas.
8 Losa rai kota Listra, Paulus noo Barnabas ara raneta roo touꞌ esa. Ein dua sii lukuꞌ nemeꞌ mama na bokin ni a. De ana bei ta lakoꞌ nita fa.
8 Enquanto estavam em Listra, Paulo e Barnabé encontraram um homem com os pés aleijados. Sofria desse problema desde o nascimento e, portanto, nunca tinha andado. Estava sentado
9 Touꞌ ria natuu ma namanene Paulus tutui na. Basa de Paulus tao mataꞌ neuꞌ ana, ma afi nae, “Noo ia namahere na, neu ko Amaꞌ Manetualain puli na!”
9 e ouvia Paulo pregar. Paulo olhou diretamente para ele e, vendo que ele tinha fé para ser curado,
10 Boe ma Paulus naloon nae, “Aꞌa! Mapadei leo!” Namanene leoꞌ naa boe ma, touꞌ a foa de para-boku tutiꞌ a, boe ma ana lalaꞌoꞌ.
10 disse em alta voz: “Levante-se!”. O homem se levantou de um salto e começou a andar.
11 Bei rita Paulus tao leo naaꞌ, boe ma basa sii roi rapopooꞌ bafa nara. Boe ma, ara dedea reniꞌ sira dedea Likonia rae, “Emi nenene deiꞌ! Lahenda kaduaꞌ ia ra nana ramatua sosokoꞌ a, onda leodae-inaꞌ a mai, de pake lahenda dae-inaꞌ a ao-ina na!”
11 A multidão, vendo o que Paulo havia feito, gritou no dialeto local: “Os deuses vieram até nós em forma de homens!”.
12 Lahenda sira dedea rae leoꞌ naa, nana rae buluꞌ ko Barnabas nonooꞌ leo sira ramatua sosokon esa, nade Seus. Boe ma, Paulus fo riiꞌ dedea a rae buluꞌ ko sira ramatua sosokon, Hermes.
12 Concluíram que Barnabé era o deus grego Zeus, e Paulo, o deus Hermes, pois era ele quem proclamava a mensagem.
13 Nai kota bafaꞌ a deaꞌ, hapu uma sosoko esa fee sira ramatua sosoko, Seus. Rita Paulus boe ma Seus mana-soko na hela neni sapi mane inaꞌ esa, noo bunaꞌ noi soko neuꞌ asa. Boe ma lahenda dodouꞌ tuka manasoko a reu soko Ramatuaꞌ Yesus lahenda nadedenu nara.
13 O sacerdote do templo de Zeus, que ficava na entrada da cidade, trouxe touros e coroas de flores até as portas da cidade, pois ele e a multidão queriam oferecer sacrifícios aos apóstolos.
14 Tehuu ara bei ralelaꞌ rae lahenda sira roi mai soko sii, boe ma Paulus noo Barnabas ta nau sipoꞌ fa. Boe ma ara ralai leo lahenda kadodouꞌ sira mata na reu, de ara sii-rasai badu nara fo tao tanda rae, sira ta sipoꞌ hata fo lahenda ra tao a. Basa de dua sii bobouꞌ rae,
14 Quando Barnabé e Paulo ouviram o que estava acontecendo, rasgaram as roupas e correram para o meio do povo, gritando:
15 “Adoo! Ubeaꞌ taon de emi tao leo iaꞌ? Emi bosoꞌ mae ami nana ramatua sosokoꞌ. Ami nana lahenda leo emi boe. Ami leo iaꞌ mai nana, mafada emi Tutui Malole esa. Emi muste masadea ma laꞌo elaꞌ emi ramatua sosokom sira, te ta reni sosoa-raraꞌ hata esa boeꞌ. Emi fali fo tuka neuꞌ Amaꞌ Manetualain, fo tebe-tebe nanuu sodaꞌ. Te Ria riiꞌ nadadadiꞌ na lalai noo dae-inaꞌ a, noo basa oe-isin.
15 “Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Somos homens como vocês! Viemos lhes anunciar as boas-novas, para que abandonem estas coisas sem valor e se voltem para o Deus vivo, que fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há.
16 Neme maꞌulun, basa nusaꞌ ara rasoda tuka adaꞌ hihii-nanau mesa nara, Amaꞌ Manetualain boe oo nataaꞌ asa leo naaꞌ.
16 No passado, ele permitiu que as nações seguissem seus próprios caminhos,
17 Tehuu Amaꞌ Manetualain ta nafarene heni sii fa, Ana fee sii tanda rupaꞌ ara, de basa lahenda ra bubuluꞌ rae Ria malole. Ana fee ita uda ia, fee ita tine-oka nara pule-boa malole, ma Ana nahao ita de tao na basa kata tamahoꞌo.”
17 mas nunca as deixou sem evidências de sua existência e de sua bondade. Ele lhes concede chuvas e boas colheitas, e também alimento e um coração alegre”.
18 Leo mae Paulus noo Barnabas horo sii, fo bosoꞌ tao leo naaꞌ, tehuu lahenda sira nau-nau reni hata sosokoꞌ sira fee sii dei.
18 Apesar dessas palavras, Paulo e Barnabé tiveram dificuldade para impedir que o povo lhes oferecesse sacrifícios.
19 Faiꞌ ria, nana lahenda Yahudi hida mai reme kota Antiokia noo Ikonium leo kota Listra. Ara duduku-papauꞌ lahenda kadodouꞌ sira, fo ralena-laka roo Ramatuaꞌ Yesus lahenda nadedenu nara. Boe ma, ara tapa Paulus reniꞌ batu. Ara rae buko maten soo, boe ma hela renin, de tuꞌun leo kota a deaꞌ neu.
19 Então alguns judeus chegaram de Antioquia e Icônio e instigaram a multidão. Apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, pensando que ele estivesse morto.
20 Tehuu tepoꞌ fo Yesus lahenda kamahere nara rapadei eo ra Paulus, boe ma ana foa. Basa de ana fali seluꞌ leo kota daleꞌ reu. Balahaꞌ boe ma, ana noo Barnabas laꞌo leo kota fekeꞌ, nade Derbe.
20 No entanto, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou novamente na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 Nai Derbe, Paulus noo Barnabas tui-rafada Ramatuaꞌ Yesus Tutui Malole Na. Basa de, lahenda dodouꞌ ramahere neuꞌ Ana. Boe ma, dua sii fali seluꞌ leo Listra. Neme naaꞌ mai, ara fali leo Ikonium. Boe ma, ara laꞌo raroo leo Antiokia, nai propensi Pisidia.
21 Depois de terem anunciado as boas-novas em Derbe e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram a Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia,
22 Rai naa, ara dedea raroo, roo lahenda mana-tuka Yesus, fo ratetea dale nara. Ara rafarereneꞌ fee sira rae, “Toranoo kara emin! Kalu ita dadi neuꞌ Amaꞌ Manetualain lahendan soo na, bosoꞌ afi mae neuꞌ ko ita ta hapu doidosoꞌ soo. Te leo mae leoꞌ bea oo, ita muste hapu ta doidosoꞌ a, ma ita muste tanenete fo tuka taroo Yesus.” Dua sii ranori Yesus lahenda nara, nai kota ria rae leoꞌ naa.
22 onde fortaleceram os discípulos. Eles os encorajaram a permanecer na fé, lembrando-os de que é necessário passar por muitos sofrimentos até entrar no reino de Deus.
23 Basa boe ma, Paulus noo Barnabas mulai saka lahenda fo ara roi soꞌu sii dadi malaka neuꞌ lahenda saraniꞌ sira esa-esa. Boe ma, ara hule-haradoi, ma puasa fo saka Manetualain hihii-nanaun. Boe ma, ara fuaꞌ lima nara, de hule-haradoi fo soꞌu ra lahenda fo Manetualain natudu a, elaꞌ dadi reuꞌ lahenda saraniꞌ ara malaka na.
23 Paulo e Barnabé também escolheram presbíteros em cada igreja e, com orações e jejuns, os entregaram aos cuidados do Senhor, em quem haviam crido.
24 Basa de, Paulus noo Barnabas raroo laꞌo elaꞌ propensi Pisidia, de leo propensi Pamfilia.
24 Então viajaram de volta pela Pisídia até a Panfília.
25 Ara losa kota Perga, boe ma ara tui Manetualain Tutui Malole Na nai naa. Basa boe ma, ara laꞌo raroo ta doo bea boeꞌ, te ara losa rai kota Atalia.
25 Pregaram a palavra em Perge e desceram para Atália.
26 Rai naa, ara saꞌe ofaꞌ leo kota Antiokia, nai propensi Siria. Fai mananeuꞌ a, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara rai Antiokia a, fo riiꞌ radenu Paulus noo Barnabas ma fee sii reuꞌ Amaꞌ Manetualain lima na, de nanea sii. De besaꞌ ia, Paulus asa roi fali, reu rafada sarani Antiokia rae, sira roi basa nonoi laka nara soo.
26 Por fim, voltaram de navio para Antioquia, onde sua viagem tinha começado e onde haviam sido entregues à graça de Deus para realizar o trabalho que agora completavam.
27 Losa nai Antiokia a, boe ma Paulus asa rabua roo Ramatuaꞌ a lahenda nara rai na. Ara tui loa-naruꞌ laꞌe basa hata fo Amaꞌ Manetualain tao neuꞌ asa. Ma ara tui rae Amaꞌ Manetualain soi enoꞌ fee lahenda ta Yahudi sira fa boe, ara ramahere neuꞌ Yesus.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo que Deus tinha feito por meio deles e como tinha aberto a porta da fé também para os gentios.
28 Basa boe ma, Paulus noo Barnabas ara leo roo Ramatuaꞌ Yesus lahenda kamahere nara, ralaꞌ dooꞌ a boe.
28 E permaneceram ali com os discípulos por muito tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.