Atos 14
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Tepoꞌ fo Paulus noo Barnabas losa rai kota Ikonium, boe ma ara leo lahenda Yahudi ra uma mamaso na daleꞌ reu. Ara dedea loa-naruꞌ Amaꞌ Manetualain Tutui Malole Na, losaꞌ lahenda Yahudi dodouꞌ roo lahenda feke kadodouꞌ sira boe ramahere neuꞌ Ramatuaꞌ Yesus.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Tehuu, nai naa lahenda Yahudi ruma, ta nau sipoꞌ Paulus asa dedea nara fa. Basa de, ara reu duduku-papauꞌ lahenda fekeꞌ ara, de eteꞌ ao nara roo Yesus lahenda kamahere nara.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Tehuu Paulus asa ta biiꞌ fa. Ara adaꞌ tui raroo Ramatua Yesus Tutui Na, sudi fee bea aa. Ara rafada rae Ramatua Yesus na dale loa fee neuꞌ basa lahenda raa. Ana fee sii kuasa fo ara bisa tao basa hata mana dadiꞌ ara, fo elaꞌ lahenda dodouꞌ ralelaꞌ rae, Manetualain pake sii.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Boe ma, lehenda bubuaꞌ dua dadi nai naa. Esa tuka lahenda Yahudi ara, boe ma esa bali nasalaꞌe mateꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara. Bubua kaduaꞌ sira ralelena aoꞌ.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Basa de, lahenda Yahudi ara rala-haraꞌ roo lahenda fekeꞌ ruma, ma sira malaka nara, fo roi tao rasususaꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nadedenu nara. Ara roi tapa Paulus asa reniꞌ batu.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Tehuu lahenda ruma rafada Paulus asa rae, uni lahenda bubuaꞌ esa roi tao tadadalu sii. Boe ma, ara ralai reu saka sodaꞌ nai propensi Likonia, nai kota Listra noo kota Derbe, ma rule basa koro ma nai naa ra.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Ara mulai tui Ramatuaꞌ Yesus Tutui Malole Na nai naa.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Losa rai kota Listra, Paulus noo Barnabas ara raneta roo touꞌ esa. Ein dua sii lukuꞌ nemeꞌ mama na bokin ni a. De ana bei ta lakoꞌ nita fa.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Touꞌ ria natuu ma namanene Paulus tutui na. Basa de Paulus tao mataꞌ neuꞌ ana, ma afi nae, “Noo ia namahere na, neu ko Amaꞌ Manetualain puli na!”
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Boe ma Paulus naloon nae, “Aꞌa! Mapadei leo!” Namanene leoꞌ naa boe ma, touꞌ a foa de para-boku tutiꞌ a, boe ma ana lalaꞌoꞌ.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Bei rita Paulus tao leo naaꞌ, boe ma basa sii roi rapopooꞌ bafa nara. Boe ma, ara dedea reniꞌ sira dedea Likonia rae, “Emi nenene deiꞌ! Lahenda kaduaꞌ ia ra nana ramatua sosokoꞌ a, onda leodae-inaꞌ a mai, de pake lahenda dae-inaꞌ a ao-ina na!”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Lahenda sira dedea rae leoꞌ naa, nana rae buluꞌ ko Barnabas nonooꞌ leo sira ramatua sosokon esa, nade Seus. Boe ma, Paulus fo riiꞌ dedea a rae buluꞌ ko sira ramatua sosokon, Hermes.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Nai kota bafaꞌ a deaꞌ, hapu uma sosoko esa fee sira ramatua sosoko, Seus. Rita Paulus boe ma Seus mana-soko na hela neni sapi mane inaꞌ esa, noo bunaꞌ noi soko neuꞌ asa. Boe ma lahenda dodouꞌ tuka manasoko a reu soko Ramatuaꞌ Yesus lahenda nadedenu nara.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Tehuu ara bei ralelaꞌ rae lahenda sira roi mai soko sii, boe ma Paulus noo Barnabas ta nau sipoꞌ fa. Boe ma ara ralai leo lahenda kadodouꞌ sira mata na reu, de ara sii-rasai badu nara fo tao tanda rae, sira ta sipoꞌ hata fo lahenda ra tao a. Basa de dua sii bobouꞌ rae,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Adoo! Ubeaꞌ taon de emi tao leo iaꞌ? Emi bosoꞌ mae ami nana ramatua sosokoꞌ. Ami nana lahenda leo emi boe. Ami leo iaꞌ mai nana, mafada emi Tutui Malole esa. Emi muste masadea ma laꞌo elaꞌ emi ramatua sosokom sira, te ta reni sosoa-raraꞌ hata esa boeꞌ. Emi fali fo tuka neuꞌ Amaꞌ Manetualain, fo tebe-tebe nanuu sodaꞌ. Te Ria riiꞌ nadadadiꞌ na lalai noo dae-inaꞌ a, noo basa oe-isin.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Neme maꞌulun, basa nusaꞌ ara rasoda tuka adaꞌ hihii-nanau mesa nara, Amaꞌ Manetualain boe oo nataaꞌ asa leo naaꞌ.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Tehuu Amaꞌ Manetualain ta nafarene heni sii fa, Ana fee sii tanda rupaꞌ ara, de basa lahenda ra bubuluꞌ rae Ria malole. Ana fee ita uda ia, fee ita tine-oka nara pule-boa malole, ma Ana nahao ita de tao na basa kata tamahoꞌo.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Leo mae Paulus noo Barnabas horo sii, fo bosoꞌ tao leo naaꞌ, tehuu lahenda sira nau-nau reni hata sosokoꞌ sira fee sii dei.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Faiꞌ ria, nana lahenda Yahudi hida mai reme kota Antiokia noo Ikonium leo kota Listra. Ara duduku-papauꞌ lahenda kadodouꞌ sira, fo ralena-laka roo Ramatuaꞌ Yesus lahenda nadedenu nara. Boe ma, ara tapa Paulus reniꞌ batu. Ara rae buko maten soo, boe ma hela renin, de tuꞌun leo kota a deaꞌ neu.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Tehuu tepoꞌ fo Yesus lahenda kamahere nara rapadei eo ra Paulus, boe ma ana foa. Basa de ana fali seluꞌ leo kota daleꞌ reu. Balahaꞌ boe ma, ana noo Barnabas laꞌo leo kota fekeꞌ, nade Derbe.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Nai Derbe, Paulus noo Barnabas tui-rafada Ramatuaꞌ Yesus Tutui Malole Na. Basa de, lahenda dodouꞌ ramahere neuꞌ Ana. Boe ma, dua sii fali seluꞌ leo Listra. Neme naaꞌ mai, ara fali leo Ikonium. Boe ma, ara laꞌo raroo leo Antiokia, nai propensi Pisidia.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Rai naa, ara dedea raroo, roo lahenda mana-tuka Yesus, fo ratetea dale nara. Ara rafarereneꞌ fee sira rae, “Toranoo kara emin! Kalu ita dadi neuꞌ Amaꞌ Manetualain lahendan soo na, bosoꞌ afi mae neuꞌ ko ita ta hapu doidosoꞌ soo. Te leo mae leoꞌ bea oo, ita muste hapu ta doidosoꞌ a, ma ita muste tanenete fo tuka taroo Yesus.” Dua sii ranori Yesus lahenda nara, nai kota ria rae leoꞌ naa.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Basa boe ma, Paulus noo Barnabas mulai saka lahenda fo ara roi soꞌu sii dadi malaka neuꞌ lahenda saraniꞌ sira esa-esa. Boe ma, ara hule-haradoi, ma puasa fo saka Manetualain hihii-nanaun. Boe ma, ara fuaꞌ lima nara, de hule-haradoi fo soꞌu ra lahenda fo Manetualain natudu a, elaꞌ dadi reuꞌ lahenda saraniꞌ ara malaka na.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Basa de, Paulus noo Barnabas raroo laꞌo elaꞌ propensi Pisidia, de leo propensi Pamfilia.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ara losa kota Perga, boe ma ara tui Manetualain Tutui Malole Na nai naa. Basa boe ma, ara laꞌo raroo ta doo bea boeꞌ, te ara losa rai kota Atalia.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Rai naa, ara saꞌe ofaꞌ leo kota Antiokia, nai propensi Siria. Fai mananeuꞌ a, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara rai Antiokia a, fo riiꞌ radenu Paulus noo Barnabas ma fee sii reuꞌ Amaꞌ Manetualain lima na, de nanea sii. De besaꞌ ia, Paulus asa roi fali, reu rafada sarani Antiokia rae, sira roi basa nonoi laka nara soo.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Losa nai Antiokia a, boe ma Paulus asa rabua roo Ramatuaꞌ a lahenda nara rai na. Ara tui loa-naruꞌ laꞌe basa hata fo Amaꞌ Manetualain tao neuꞌ asa. Ma ara tui rae Amaꞌ Manetualain soi enoꞌ fee lahenda ta Yahudi sira fa boe, ara ramahere neuꞌ Yesus.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Basa boe ma, Paulus noo Barnabas ara leo roo Ramatuaꞌ Yesus lahenda kamahere nara, ralaꞌ dooꞌ a boe.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.