Atos 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT
1 Faiꞌ ria, nana Mane Herodes tao na Ramatuaꞌ Yesus lahendan ruma doidoso mamateꞌ.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Ana pareta lahenda fo reu raꞌisa Yakobis reniꞌ tafaꞌ. Yakobis ria, nana Yohanis aꞌa na.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tepoꞌ fo Herodes nita basa Yakobis fai mamate na, tao na malaka Yahudi ra dale nara ramahoꞌo, boe ma ana tao nala lenaꞌ baliꞌ. Naraa, noo sira faiꞌ bauinaꞌ na sira rae Feta Roti Ta Pake Ralu Teteiꞌ, boe ma nadenu lahenda reu hopu Petrus bali.
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 Hopu ran boe ma, ara teen leo bui daleꞌ neu. Boe ma, ara tudu ra soldadu bubuaꞌ haa ranea rakakatiꞌ Petrus hatu-leledon. Bubuaꞌ esa na, soldadu haa. Tuka Herodes hihii na soo na, faiꞌ bea basa feta a deiꞌ, besaꞌ ko naꞌetuꞌ Petrus dedea na, neuꞌ lahenda kadodouꞌ ara mata na.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 De tepoꞌ fo ena Petrus nai bui daleꞌ, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara hule-haradoi raroo, ta ꞌetun fa, ara hule fo Manetualain relu-natanae Petrus.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Balahaꞌ boe ma, Herodes noi naꞌetuꞌ Petrus dedea na neuꞌ lahenda tooinaꞌ sira mata naa. Ma hatun ria, ara heke ra Petrus liman beseriꞌ-beseriꞌ neuꞌ manea dua sii liman nara, reniꞌ tali besi nai bui daleꞌ. Boe ma, ana suku nesiꞌ dua siiꞌ talada. Ma soldadu fekeꞌ sira ranea rai lelesu bafaꞌ a.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Tehuu keke neu te, Manetualain ei laꞌo lima-lopen esa neme nusa sodaꞌ a mai, de napadei neuꞌ na, boe ma kama ria na haa ledo-ledo. Basa boe ma, ana fafae nafoa Petrus nae, “Peꞌu, e! Foa lai-lai dei.” No besaꞌ ria boe ma, tali besi ria, noi tuda heniꞌ ana neme Petrus lima na mai.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Basa ria boe ma, ei-laꞌo lima-lopeꞌ ria laku ni nae, “Olu badu ma neu! Ma pake tabu-eis ma leo!” Petrus pake basa boe ma, ei-laꞌo lima lopeꞌ ria nafada bali nae, “Olu badu dea ma neu, fo mai tuka au leo!”
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Boe ma, Petrus tuka de laꞌo ela bui ria, tehuu Petrus naꞌendoꞌ buko nalamei ria. Seko-nante dadi tebe leoꞌ naa.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Tepoꞌ fo ara laꞌo seli mamana manea masososaꞌ, ma kadua aa, boe ma ara losa lelesu besi a. Lelesu ria noi bukaꞌ aon. Basa boe ma, dua sii deaꞌ reu, de laꞌo tuka enoꞌ a leo kota daleꞌ reu. Keke neu te, Manetualain ei-laꞌo lima-lopen ria foa ela Petrus mesaꞌ ana neuꞌ ria.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ei-laꞌo lima-lope a mopon boe ma, Petrus besaꞌ ko nameda nae, “Memaꞌ tebe e! Besaꞌ ko au bubuluꞌ Manetualain tebe-tebe Ana nadenu ei-laꞌo lima-lope na mai, fo elaꞌ poꞌi nala au emeꞌ Herodes lima na. Manetualain tao leo naaꞌ, fo elaꞌ lahenda Yahudi ra duduꞌa-aꞌafi taꞌdalu nara bosoꞌ laꞌe au.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Basa ria boe ma, Petrus leo mama Maria uma na neu. Ria nana Yohanis mama na. Yohanis nade feke na; Markus. Nai mamanaꞌ ria, lahenda dodouꞌ rabubua, ma hule-haradoi fo ela Manetualain tulu-fali Petrus dedea na.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Losa nai uma ria, boe ma Petrus dedelu ma naloo, neme oka bafaꞌ a mai. Boe ma, ina manalalau esa, nade Rode, neu titiro sudi bea rina nai naa.
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 Namanene Petrus hara na, te nalelaꞌ ana soo. Dale na namahoꞌo nan seliꞌ, boe ma nalai-nalai mesan leo uma daleꞌ neu. Nafada sii nae, “We! Petrus napadei nai dea!” Tehuu, noo ria ta buluꞌ nae tao ubeaꞌ sooꞌ, boe ma nafarene henin de ana ta soi Petrus lelesu fa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Tehuu, rataa rae, “Ami ta mamahere fa! Bosoꞌ maseseko leo naaꞌ!”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Ara ralelena aoꞌ ma Petrus bobouꞌ naroo losaꞌ reu soi lelesu a. Bei soi ra lelesu a boe ma, roi ramakokoaꞌ a, te ria nana Petrus soo te.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Petrus neu lalaeꞌ lima na, fo elaꞌ basa sii dale nara tama. Basa boe ma ana tui, tao leoꞌ bea de losaꞌ Amaꞌ Manetualain kalua henin neme bui daleꞌ mai. Boe ma ana nadenu sii nae, “Emi meu tui basa hata mana dadiꞌ ia neuꞌ Yakobis noo basa lahenda nadedenu nara ee.” Basa ria boe ma, Petrus leo mamana fekeꞌ neu.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Lole maluaꞌ, de soldadu manea ra mete neu te Petrus neꞌes a na soo, boe ma ara ta buluꞌ rae tao ao nara leo bea sooꞌ, de bii ramateꞌ ao nara, nana huu sira ta buluꞌ rae, neuꞌ ko hata mana dadi ubeaꞌ dadi neu ao-ina nara.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Tepoꞌ fo Herodes bubuluꞌ basa hata mana dadiꞌ ria, boe ma ana pareta sii, reu saka Petrus. Tehuu, ta raneta ron fa. Boe ma, Herodes pareta fo reu parisaꞌ soldadu manea sira. Parisaꞌ basa boe ma, ana nadenu fo tati raꞌisa basa soldadu manea sira.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Tepoꞌ ria, lahenda reme kota dua mai nade Tirus noo Sidon, ara rateme asa nanaaꞌ neme Mane Herodes nusa na mai. Tehuu, maneꞌ ria musu-noo sii neme doo na mai sooꞌ. Boe ma, ara dedea raoꞌ saka enoꞌ, fo reu mole-dame roon. Boe ma, here ra lahenda bubuaꞌ esa, fo reu raneta roo Herodes. Losa Kaisarea boe ma, ara ratiaꞌ roo lahenda uma isiꞌ esa, nade Blastus. Ria nalaka nai maneꞌ a uma pareta na. Rala haraꞌ roo Blastus fo dadi neuꞌ mana-leleꞌo, fo elaꞌ soi fee sii enoꞌ, fo ara bisa raneta roo Herodes.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Boe ma, Herodes nataa de sipoꞌ asa, boe ma ara here ra faiꞌ esa fo elaꞌ raneta. Faiꞌ ria, ara tao feta bauinaꞌ. Herodes pake nala bua mana-pareta a, boe ma natuuꞌ neuꞌ kadera mana-pareta na lain. Boe ma, ana dedea noo sii leoꞌ.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Lahenda ra ramanene hara-oe na, boe ma lahenda ra ion rae, “Mamanene ria hara-oen na leo! Hara lahendaꞌ ta ria fa! Te ramatua sosokoꞌ a haran ria!”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Keke neu te, Amaꞌ Manetualain ei-laꞌo lima-lopen esa neme nusa sodaꞌ a mai, neni hedis esa, fee Herodes, huu noo sipo nala basa iꞌio-oꞌoaꞌ sira, ma seti heni Amaꞌ Manetualain. Boe ma uleꞌ ara raa heni Herodes ao paa na losaꞌ ruadaꞌ neu.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 No basa hata mana dadiꞌ sira boe ma, Amaꞌ Manetualain Tutui Malole Na rule basa mamanaꞌ ara, ma lahenda fo mana-tuka Ramatua Yesus Eno Masoda Na, boe ramaꞌate.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Tepoꞌ fo Barnabas noo Saulus reni basa lahenda Antiokia raa tutulu-fafalin, ara leo Yerusalem reu, boe ma ara fali seluꞌ Antiokia reu. Ara roo ana muri-anaꞌ esa, nade Yohanis. Raloon soo na rae Markus.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.