Atos 12
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH
1 Faiꞌ ria, nana Mane Herodes tao na Ramatuaꞌ Yesus lahendan ruma doidoso mamateꞌ.
1 Por essa época o rei Herodes começou a perseguir algumas pessoas da igreja.
2 Ana pareta lahenda fo reu raꞌisa Yakobis reniꞌ tafaꞌ. Yakobis ria, nana Yohanis aꞌa na.
2 Ele mandou matar à espada Tiago, o irmão de João.
3 Tepoꞌ fo Herodes nita basa Yakobis fai mamate na, tao na malaka Yahudi ra dale nara ramahoꞌo, boe ma ana tao nala lenaꞌ baliꞌ. Naraa, noo sira faiꞌ bauinaꞌ na sira rae Feta Roti Ta Pake Ralu Teteiꞌ, boe ma nadenu lahenda reu hopu Petrus bali.
3 Quando viu que isso agradou os judeus, mandou também prender Pedro. Isso aconteceu durante a Festa dos Pães sem Fermento .
4 Hopu ran boe ma, ara teen leo bui daleꞌ neu. Boe ma, ara tudu ra soldadu bubuaꞌ haa ranea rakakatiꞌ Petrus hatu-leledon. Bubuaꞌ esa na, soldadu haa. Tuka Herodes hihii na soo na, faiꞌ bea basa feta a deiꞌ, besaꞌ ko naꞌetuꞌ Petrus dedea na, neuꞌ lahenda kadodouꞌ ara mata na.
4 Depois que prendeu Pedro, Herodes o colocou na cadeia e pôs quatro grupos de soldados, com quatro em cada grupo, para guardá-lo. É que Herodes queria apresentá-lo ao povo depois do dia da Páscoa .
5 De tepoꞌ fo ena Petrus nai bui daleꞌ, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara hule-haradoi raroo, ta ꞌetun fa, ara hule fo Manetualain relu-natanae Petrus.
5 E assim Pedro estava preso e era vigiado pelos guardas; mas a igreja continuava a orar com fervor por ele.
6 Balahaꞌ boe ma, Herodes noi naꞌetuꞌ Petrus dedea na neuꞌ lahenda tooinaꞌ sira mata naa. Ma hatun ria, ara heke ra Petrus liman beseriꞌ-beseriꞌ neuꞌ manea dua sii liman nara, reniꞌ tali besi nai bui daleꞌ. Boe ma, ana suku nesiꞌ dua siiꞌ talada. Ma soldadu fekeꞌ sira ranea rai lelesu bafaꞌ a.
6 Na noite antes do dia em que Herodes ia apresentá-lo ao povo, Pedro estava dormindo, preso com duas correntes, entre dois soldados; e havia guardas de vigia no portão da cadeia.
7 Tehuu keke neu te, Manetualain ei laꞌo lima-lopen esa neme nusa sodaꞌ a mai, de napadei neuꞌ na, boe ma kama ria na haa ledo-ledo. Basa boe ma, ana fafae nafoa Petrus nae, “Peꞌu, e! Foa lai-lai dei.” No besaꞌ ria boe ma, tali besi ria, noi tuda heniꞌ ana neme Petrus lima na mai.
7 De repente, apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou dentro da cela. O anjo tocou no ombro de Pedro, acordou-o e disse: — Levante-se depressa! Então as correntes caíram das mãos dele.
8 Basa ria boe ma, ei-laꞌo lima-lopeꞌ ria laku ni nae, “Olu badu ma neu! Ma pake tabu-eis ma leo!” Petrus pake basa boe ma, ei-laꞌo lima lopeꞌ ria nafada bali nae, “Olu badu dea ma neu, fo mai tuka au leo!”
8 — Aperte o cinto e amarre as sandálias! — disse o anjo. E Pedro fez o que o anjo mandou. — Ponha a
9 Boe ma, Petrus tuka de laꞌo ela bui ria, tehuu Petrus naꞌendoꞌ buko nalamei ria. Seko-nante dadi tebe leoꞌ naa.
9 Pedro saiu da cadeia e foi seguindo o anjo. Porém não sabia se, de fato, o anjo o estava libertando. Ele pensava que aquilo era uma visão.
10 Tepoꞌ fo ara laꞌo seli mamana manea masososaꞌ, ma kadua aa, boe ma ara losa lelesu besi a. Lelesu ria noi bukaꞌ aon. Basa boe ma, dua sii deaꞌ reu, de laꞌo tuka enoꞌ a leo kota daleꞌ reu. Keke neu te, Manetualain ei-laꞌo lima-lopen ria foa ela Petrus mesaꞌ ana neuꞌ ria.
10 Eles passaram pelo primeiro e pelo segundo posto da guarda e chegaram ao portão de ferro que dava para a rua. O portão se abriu sozinho, e eles saíram. Andaram por uma rua, e, de repente, o anjo foi embora.
11 Ei-laꞌo lima-lope a mopon boe ma, Petrus besaꞌ ko nameda nae, “Memaꞌ tebe e! Besaꞌ ko au bubuluꞌ Manetualain tebe-tebe Ana nadenu ei-laꞌo lima-lope na mai, fo elaꞌ poꞌi nala au emeꞌ Herodes lima na. Manetualain tao leo naaꞌ, fo elaꞌ lahenda Yahudi ra duduꞌa-aꞌafi taꞌdalu nara bosoꞌ laꞌe au.”
11 Então Pedro compreendeu o que estava acontecendo e disse: — Agora sei que, de fato, o Senhor mandou o seu anjo e me livrou do poder de Herodes e de tudo o que os judeus tinham a intenção de me fazer.
12 Basa ria boe ma, Petrus leo mama Maria uma na neu. Ria nana Yohanis mama na. Yohanis nade feke na; Markus. Nai mamanaꞌ ria, lahenda dodouꞌ rabubua, ma hule-haradoi fo ela Manetualain tulu-fali Petrus dedea na.
12 Quando Pedro entendeu o que havia acontecido, foi para a casa de Maria, a mãe de João Marcos. Muitas pessoas estavam reunidas ali, orando.
13 Losa nai uma ria, boe ma Petrus dedelu ma naloo, neme oka bafaꞌ a mai. Boe ma, ina manalalau esa, nade Rode, neu titiro sudi bea rina nai naa.
13 Ele bateu na porta da frente, e a empregada, que se chamava Rode, foi ver quem era.
14 Namanene Petrus hara na, te nalelaꞌ ana soo. Dale na namahoꞌo nan seliꞌ, boe ma nalai-nalai mesan leo uma daleꞌ neu. Nafada sii nae, “We! Petrus napadei nai dea!” Tehuu, noo ria ta buluꞌ nae tao ubeaꞌ sooꞌ, boe ma nafarene henin de ana ta soi Petrus lelesu fa.
14 Quando reconheceu a voz de Pedro, ficou tão contente, que, em vez de abrir a porta, voltou correndo para contar que Pedro estava lá fora.
15 Tehuu, rataa rae, “Ami ta mamahere fa! Bosoꞌ maseseko leo naaꞌ!”
15 Então eles disseram: — Você está maluca! Porém ela insistiu que era verdade. Aí eles disseram: — É o anjo dele!
16 Ara ralelena aoꞌ ma Petrus bobouꞌ naroo losaꞌ reu soi lelesu a. Bei soi ra lelesu a boe ma, roi ramakokoaꞌ a, te ria nana Petrus soo te.
16 Enquanto isso, Pedro continuava batendo. Finalmente eles abriram a porta e, quando viram que era Pedro mesmo, ficaram muito assustados.
17 Petrus neu lalaeꞌ lima na, fo elaꞌ basa sii dale nara tama. Basa boe ma ana tui, tao leoꞌ bea de losaꞌ Amaꞌ Manetualain kalua henin neme bui daleꞌ mai. Boe ma ana nadenu sii nae, “Emi meu tui basa hata mana dadiꞌ ia neuꞌ Yakobis noo basa lahenda nadedenu nara ee.” Basa ria boe ma, Petrus leo mamana fekeꞌ neu.
17 Ele fez um sinal com a mão para que ficassem quietos e contou como o Senhor o tinha tirado da prisão. — Contem isso a Tiago e aos outros irmãos! — disse ele. Em seguida saiu dali e foi para outro lugar.
18 Lole maluaꞌ, de soldadu manea ra mete neu te Petrus neꞌes a na soo, boe ma ara ta buluꞌ rae tao ao nara leo bea sooꞌ, de bii ramateꞌ ao nara, nana huu sira ta buluꞌ rae, neuꞌ ko hata mana dadi ubeaꞌ dadi neu ao-ina nara.
18 Quando amanheceu, houve uma grande confusão entre os soldados, pois eles não sabiam o que tinha acontecido com Pedro.
19 Tepoꞌ fo Herodes bubuluꞌ basa hata mana dadiꞌ ria, boe ma ana pareta sii, reu saka Petrus. Tehuu, ta raneta ron fa. Boe ma, Herodes pareta fo reu parisaꞌ soldadu manea sira. Parisaꞌ basa boe ma, ana nadenu fo tati raꞌisa basa soldadu manea sira.
19 Herodes mandou que o procurassem, mas não o acharam. Então, depois de fazer perguntas aos guardas, mandou matá-los. Depois disso, Herodes saiu da região da Judeia e ficou algum tempo na cidade de Cesareia.
20 Tepoꞌ ria, lahenda reme kota dua mai nade Tirus noo Sidon, ara rateme asa nanaaꞌ neme Mane Herodes nusa na mai. Tehuu, maneꞌ ria musu-noo sii neme doo na mai sooꞌ. Boe ma, ara dedea raoꞌ saka enoꞌ, fo reu mole-dame roon. Boe ma, here ra lahenda bubuaꞌ esa, fo reu raneta roo Herodes. Losa Kaisarea boe ma, ara ratiaꞌ roo lahenda uma isiꞌ esa, nade Blastus. Ria nalaka nai maneꞌ a uma pareta na. Rala haraꞌ roo Blastus fo dadi neuꞌ mana-leleꞌo, fo elaꞌ soi fee sii enoꞌ, fo ara bisa raneta roo Herodes.
20 O rei Herodes estava com muita raiva dos moradores das cidades de Tiro e de Sidom. Então eles formaram um grupo e foram falar com Herodes. Primeiro conseguiram o apoio de Blasto, que era um alto funcionário do palácio. Aí pediram ao rei Herodes que fizesse as pazes com eles, pois os alimentos que a região deles recebia vinham do país do rei.
21 Boe ma, Herodes nataa de sipoꞌ asa, boe ma ara here ra faiꞌ esa fo elaꞌ raneta. Faiꞌ ria, ara tao feta bauinaꞌ. Herodes pake nala bua mana-pareta a, boe ma natuuꞌ neuꞌ kadera mana-pareta na lain. Boe ma, ana dedea noo sii leoꞌ.
21 Herodes marcou um dia com eles e nesse dia vestiu a sua roupa de rei, sentou-se no trono e começou a fazer um discurso.
22 Lahenda ra ramanene hara-oe na, boe ma lahenda ra ion rae, “Mamanene ria hara-oen na leo! Hara lahendaꞌ ta ria fa! Te ramatua sosokoꞌ a haran ria!”
22 E o povo gritava: — É um deus e não um homem que está falando!
23 Keke neu te, Amaꞌ Manetualain ei-laꞌo lima-lopen esa neme nusa sodaꞌ a mai, neni hedis esa, fee Herodes, huu noo sipo nala basa iꞌio-oꞌoaꞌ sira, ma seti heni Amaꞌ Manetualain. Boe ma uleꞌ ara raa heni Herodes ao paa na losaꞌ ruadaꞌ neu.
23 No mesmo instante um anjo do Senhor feriu Herodes, pois ele aceitou a honra que só Deus merece. E ele morreu, comido por vermes.
24 No basa hata mana dadiꞌ sira boe ma, Amaꞌ Manetualain Tutui Malole Na rule basa mamanaꞌ ara, ma lahenda fo mana-tuka Ramatua Yesus Eno Masoda Na, boe ramaꞌate.
24 Porém a palavra de Deus era anunciada em toda parte e ia se espalhando.
25 Tepoꞌ fo Barnabas noo Saulus reni basa lahenda Antiokia raa tutulu-fafalin, ara leo Yerusalem reu, boe ma ara fali seluꞌ Antiokia reu. Ara roo ana muri-anaꞌ esa, nade Yohanis. Raloon soo na rae Markus.
25 Barnabé e Saulo terminaram o seu trabalho e voltaram de Jerusalém, trazendo João Marcos consigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.