Atos 12

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Faiꞌ ria, nana Mane Herodes tao na Ramatuaꞌ Yesus lahendan ruma doidoso mamateꞌ.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ana pareta lahenda fo reu raꞌisa Yakobis reniꞌ tafaꞌ. Yakobis ria, nana Yohanis aꞌa na.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Tepoꞌ fo Herodes nita basa Yakobis fai mamate na, tao na malaka Yahudi ra dale nara ramahoꞌo, boe ma ana tao nala lenaꞌ baliꞌ. Naraa, noo sira faiꞌ bauinaꞌ na sira rae Feta Roti Ta Pake Ralu Teteiꞌ, boe ma nadenu lahenda reu hopu Petrus bali.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 Hopu ran boe ma, ara teen leo bui daleꞌ neu. Boe ma, ara tudu ra soldadu bubuaꞌ haa ranea rakakatiꞌ Petrus hatu-leledon. Bubuaꞌ esa na, soldadu haa. Tuka Herodes hihii na soo na, faiꞌ bea basa feta a deiꞌ, besaꞌ ko naꞌetuꞌ Petrus dedea na, neuꞌ lahenda kadodouꞌ ara mata na.
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 De tepoꞌ fo ena Petrus nai bui daleꞌ, Ramatuaꞌ Yesus lahenda nara hule-haradoi raroo, ta ꞌetun fa, ara hule fo Manetualain relu-natanae Petrus.
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 Balahaꞌ boe ma, Herodes noi naꞌetuꞌ Petrus dedea na neuꞌ lahenda tooinaꞌ sira mata naa. Ma hatun ria, ara heke ra Petrus liman beseriꞌ-beseriꞌ neuꞌ manea dua sii liman nara, reniꞌ tali besi nai bui daleꞌ. Boe ma, ana suku nesiꞌ dua siiꞌ talada. Ma soldadu fekeꞌ sira ranea rai lelesu bafaꞌ a.
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 Tehuu keke neu te, Manetualain ei laꞌo lima-lopen esa neme nusa sodaꞌ a mai, de napadei neuꞌ na, boe ma kama ria na haa ledo-ledo. Basa boe ma, ana fafae nafoa Petrus nae, “Peꞌu, e! Foa lai-lai dei.” No besaꞌ ria boe ma, tali besi ria, noi tuda heniꞌ ana neme Petrus lima na mai.
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Basa ria boe ma, ei-laꞌo lima-lopeꞌ ria laku ni nae, “Olu badu ma neu! Ma pake tabu-eis ma leo!” Petrus pake basa boe ma, ei-laꞌo lima lopeꞌ ria nafada bali nae, “Olu badu dea ma neu, fo mai tuka au leo!”
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Boe ma, Petrus tuka de laꞌo ela bui ria, tehuu Petrus naꞌendoꞌ buko nalamei ria. Seko-nante dadi tebe leoꞌ naa.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Tepoꞌ fo ara laꞌo seli mamana manea masososaꞌ, ma kadua aa, boe ma ara losa lelesu besi a. Lelesu ria noi bukaꞌ aon. Basa boe ma, dua sii deaꞌ reu, de laꞌo tuka enoꞌ a leo kota daleꞌ reu. Keke neu te, Manetualain ei-laꞌo lima-lopen ria foa ela Petrus mesaꞌ ana neuꞌ ria.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Ei-laꞌo lima-lope a mopon boe ma, Petrus besaꞌ ko nameda nae, “Memaꞌ tebe e! Besaꞌ ko au bubuluꞌ Manetualain tebe-tebe Ana nadenu ei-laꞌo lima-lope na mai, fo elaꞌ poꞌi nala au emeꞌ Herodes lima na. Manetualain tao leo naaꞌ, fo elaꞌ lahenda Yahudi ra duduꞌa-aꞌafi taꞌdalu nara bosoꞌ laꞌe au.”
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 Basa ria boe ma, Petrus leo mama Maria uma na neu. Ria nana Yohanis mama na. Yohanis nade feke na; Markus. Nai mamanaꞌ ria, lahenda dodouꞌ rabubua, ma hule-haradoi fo ela Manetualain tulu-fali Petrus dedea na.
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 Losa nai uma ria, boe ma Petrus dedelu ma naloo, neme oka bafaꞌ a mai. Boe ma, ina manalalau esa, nade Rode, neu titiro sudi bea rina nai naa.
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Namanene Petrus hara na, te nalelaꞌ ana soo. Dale na namahoꞌo nan seliꞌ, boe ma nalai-nalai mesan leo uma daleꞌ neu. Nafada sii nae, “We! Petrus napadei nai dea!” Tehuu, noo ria ta buluꞌ nae tao ubeaꞌ sooꞌ, boe ma nafarene henin de ana ta soi Petrus lelesu fa.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Tehuu, rataa rae, “Ami ta mamahere fa! Bosoꞌ maseseko leo naaꞌ!”
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Ara ralelena aoꞌ ma Petrus bobouꞌ naroo losaꞌ reu soi lelesu a. Bei soi ra lelesu a boe ma, roi ramakokoaꞌ a, te ria nana Petrus soo te.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Petrus neu lalaeꞌ lima na, fo elaꞌ basa sii dale nara tama. Basa boe ma ana tui, tao leoꞌ bea de losaꞌ Amaꞌ Manetualain kalua henin neme bui daleꞌ mai. Boe ma ana nadenu sii nae, “Emi meu tui basa hata mana dadiꞌ ia neuꞌ Yakobis noo basa lahenda nadedenu nara ee.” Basa ria boe ma, Petrus leo mamana fekeꞌ neu.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Lole maluaꞌ, de soldadu manea ra mete neu te Petrus neꞌes a na soo, boe ma ara ta buluꞌ rae tao ao nara leo bea sooꞌ, de bii ramateꞌ ao nara, nana huu sira ta buluꞌ rae, neuꞌ ko hata mana dadi ubeaꞌ dadi neu ao-ina nara.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Tepoꞌ fo Herodes bubuluꞌ basa hata mana dadiꞌ ria, boe ma ana pareta sii, reu saka Petrus. Tehuu, ta raneta ron fa. Boe ma, Herodes pareta fo reu parisaꞌ soldadu manea sira. Parisaꞌ basa boe ma, ana nadenu fo tati raꞌisa basa soldadu manea sira.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Tepoꞌ ria, lahenda reme kota dua mai nade Tirus noo Sidon, ara rateme asa nanaaꞌ neme Mane Herodes nusa na mai. Tehuu, maneꞌ ria musu-noo sii neme doo na mai sooꞌ. Boe ma, ara dedea raoꞌ saka enoꞌ, fo reu mole-dame roon. Boe ma, here ra lahenda bubuaꞌ esa, fo reu raneta roo Herodes. Losa Kaisarea boe ma, ara ratiaꞌ roo lahenda uma isiꞌ esa, nade Blastus. Ria nalaka nai maneꞌ a uma pareta na. Rala haraꞌ roo Blastus fo dadi neuꞌ mana-leleꞌo, fo elaꞌ soi fee sii enoꞌ, fo ara bisa raneta roo Herodes.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Boe ma, Herodes nataa de sipoꞌ asa, boe ma ara here ra faiꞌ esa fo elaꞌ raneta. Faiꞌ ria, ara tao feta bauinaꞌ. Herodes pake nala bua mana-pareta a, boe ma natuuꞌ neuꞌ kadera mana-pareta na lain. Boe ma, ana dedea noo sii leoꞌ.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Lahenda ra ramanene hara-oe na, boe ma lahenda ra ion rae, “Mamanene ria hara-oen na leo! Hara lahendaꞌ ta ria fa! Te ramatua sosokoꞌ a haran ria!”
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Keke neu te, Amaꞌ Manetualain ei-laꞌo lima-lopen esa neme nusa sodaꞌ a mai, neni hedis esa, fee Herodes, huu noo sipo nala basa iꞌio-oꞌoaꞌ sira, ma seti heni Amaꞌ Manetualain. Boe ma uleꞌ ara raa heni Herodes ao paa na losaꞌ ruadaꞌ neu.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 No basa hata mana dadiꞌ sira boe ma, Amaꞌ Manetualain Tutui Malole Na rule basa mamanaꞌ ara, ma lahenda fo mana-tuka Ramatua Yesus Eno Masoda Na, boe ramaꞌate.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Tepoꞌ fo Barnabas noo Saulus reni basa lahenda Antiokia raa tutulu-fafalin, ara leo Yerusalem reu, boe ma ara fali seluꞌ Antiokia reu. Ara roo ana muri-anaꞌ esa, nade Yohanis. Raloon soo na rae Markus.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.