Apocalipse 9

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa de, eilaꞌo-limalope kalima a fuu ria fufuu na. Boe ma au ita ruuꞌ fo maulu na tuda leo dae-bafoꞌ a mai a, ara fee ruuꞌ ria koeꞌ esa, ela ana soi lelesu neme boloꞌ doidoso fo ta hapu mateꞌe na.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Ana soi boloꞌ ria lelesu na, boe ma ai masu keo-inaꞌ a kalua mai sama leoꞌ aipilaꞌ a naa nura. Ai masuꞌ ria kaboboa, losaꞌ lalai ma ledo a dadi maꞌiu.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Boe ma lamaꞌ dodouinaꞌ, kalua remeꞌ ai masuꞌ ria mai, de onda leo dae-bafoꞌ a reu. Manetualain fee si kuasa sama leoꞌ uraꞌ a.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Tehuu Ana pareta si fo ta bole tao ralutu dae-bafoꞌ a nau na, ai-huuꞌ, ma parusa fekeꞌ ara. Tehuu ara muste tao doidoso basa lahenda fo Ramatuaꞌ a ee-dededen taꞌa sira dedei nara.
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Ramatuaꞌ a fee lamaꞌ ara lelaꞌ fo tao doidoso lahenda ra losaꞌ bulaꞌ lima, tehuu ta bole raisa si fa. Adaꞌ noi tao rahehediꞌ asa sama leoꞌ uraꞌ a dede.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Nai bulaꞌ kalimaꞌ sira dalen, lahenda ra doidoso ran seli, losaꞌ ara hule mamates. Leo mae leoꞌ na, tehuu ta mate si boeꞌ.
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Au ita lamaꞌ sira rupa nara, sama leoꞌ dara musu a. Ara pake silaka malaka musu lilopilas. Sira mata-idun sama leoꞌ lahenda.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Laka-doo nara naruꞌ a, sama leoꞌ inaꞌ ara laka-doo na. Ma nisi nara tande na sama leoꞌ meoasu a nisi nara.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Ara pake babaa araꞌ neme besi a mai, nonooꞌ leo ika uneꞌ. Ara laa sona dila nara lii na narulu, sama leoꞌ soldadu batalyon esa dara nara ralai hela kareta dodouꞌ.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Sira iko nara kahereꞌ, ma manuu rasoꞌ, sama leoꞌ uraꞌ a raso na. Ara hapu kuasa fo tao doidoso lahenda reniꞌ raso nara, losaꞌ bulaꞌ lima.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Lamaꞌ sira maneꞌ na, riꞌ malaka neme basa eilaꞌo-limalope fo usi heni si a, rai bolo doidoso fo ta hapu mateꞌe na fa. Ria nade na nai dedea Ibrani, Abadon, ma nai dedea Yunani, Apolyon. Sosoa na nae, “Mana Tao Nalutu Hata”.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 No ria na, soe masososaꞌ a neu so. Tehuu besa-besa o! Huu fo neuꞌ ko bei soe dua mai seluꞌ bali.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Basa de, eilaꞌo-limalope kanee a fuu ria fufuu na. Boe ma au ita ara pake mei lilopilas ela hotu reniꞌ ai-nana maboomeniꞌ fo riꞌ nasare na Ramatuaꞌ a. Haraoeꞌ esa kalua neme mei ria susuran haa si mai.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Haraoeꞌ ria nafada eilaꞌo-limalope fo besaꞌ ko fuu ria fufuu na a nae, “Eilaꞌo-limalope haa manahekeꞌ dooꞌ a rai lee bauinaꞌ esa, nade Efrat. Muu poꞌi maa si leo!”
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Boe ma ana neu poꞌi naa si, fo reu raisa lahenda naraa no teu na, bula na, fai na, ma oras fo Manetualain naetuꞌ memaꞌ so a. Maneniko ita bati basa lahenda rai dae-bafoꞌ a, dadi reuꞌ babatiꞌ telu, sona mana mate sira, nana babatiꞌ esa.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Ara rafada au rae, eilaꞌo-limalope ra soldadun fo saꞌe dara musu sira, dedesi nara juta natun dua.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Basa de, au ita soldadu sira ro dara nara. Soldadu sira pake babaa araꞌ rupaꞌ telu, siꞌ: pilamakarelaꞌ, momodo makadilaꞌ, ma uniꞌ balerang. Dara sira laka nara sama leoꞌ meoasu a laka na. Doidoso rupaꞌ telu kalua reme dara sira bafa nara mai, siꞌ, aipilaꞌ, ai-masuꞌ, ma balerang.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Doidoso kateluꞌ sira tao ramate lahenda nai dae-bafoꞌ a babatiꞌ esa neme babatiꞌ telu mai.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Dara sira tao doidoso lahenda dae-bafoꞌ a reniꞌ bafa nara ma iko nara. Nai dara sira iko nara, ranuu lakaꞌ sama leoꞌ meke a laka na.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Tehuu bei hapu lahenda fekeꞌ rai dae-bafoꞌ a, ara ta raisa si reniꞌ soe sira. Leo mae leoꞌ na, tehuu ara ta nau foa ela sira nonoi-tatao tadalu nara. Ara soko raroo nitu, ma soko hata fo ara taon neme lilopilas, lilofulaꞌ, riti, ai ma batu. Leo mae hata sira, ta bisa rita dae, ta bisa ramanene, ma ta bisa laꞌo, tehuu ara soko-taku si ta pake hahaeꞌ fa!
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Sira boe ta nau hahae reme sala feke nara mai, leo-leoꞌ raisa lahenda, pake dedeaꞌ, hohoke, ma ramanaꞌo.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.