Apocalipse 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa de au ita seluꞌ Ria fo natuuꞌ nai kadera manapareta a. Ana homu lululuꞌ esa nai lima ona na. Lululuꞌ ria, dea-daleꞌ manaduiꞌ. Ma ara segel raisaꞌ ana nai mamanaꞌ hitu.
1 Então, na mão direita daquele que estava sentado no trono, vi um livro, escrito por dentro e por fora e lacrado com sete selos.
2 Boe ma au ita eilaꞌo-limalope kahereꞌ matetuꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ana natane namberaina nae, “Bea riꞌ nanuu hak fo buka segel ma lees susuraꞌ ria?”
2 Vi um anjo poderoso que perguntava em alta voz: “Quem é digno de romper os selos deste livro e abri-lo?”.
3 Ana natane nae leoꞌ na, tehuu ara ta hapu lahenda esa nanuu hak boeꞌ, fo bisa buka susuraꞌ ria, ma lees isi na. Leo mae nai nusatetu-ikutemaꞌ a, do nai dae-bafoꞌ a, ta hapu esa nanuu hak boeꞌ. Nai lahenda mana mateꞌ ara mamanan, boe ta hapu fa.
3 Mas não havia ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, que pudesse abrir o livro e lê-lo.
4 Au ita leoꞌ na, boe ma au dola, nana huu ta hapu lahenda esa nanuu hak boeꞌ fo bisa buka susuraꞌ ria, ma lees isi na.
4 Comecei a chorar muito, pois não se encontrou ninguém digno de abrir o livro e lê-lo.
5 Boe ma esa neme ketua kadua hulu haaꞌ sira mai dedea no au nae, “Ae, aꞌa! Bosoꞌ dola. Huu fo mane Daud a tititi-nonosin esa kahereꞌ nan seli, ara raloo Ni sona rae, ‘Meoasu, neme leo Yahuda mai’. Ana naseki basa tadaluꞌ ara so. De, Ria riꞌ nanuu hak fo bisa buka segel, ma lees susuraꞌ ria isi na.”
5 Então um dos 24 anciãos me disse: “Não chore! Veja, o Leão da tribo de Judá, o herdeiro do trono de Davi, conquistou a vitória. Ele é digno de abrir o livro e os setes selos”.
6 Amanene leoꞌ na, boe ma au ita Bibi-lopo Anaꞌ esa napadeiꞌ nai kadera manapareta fo nai talada a ma banda kahereꞌ kahaaꞌ sira ro ketua kadua hulu haaꞌ ara ratuuꞌ eo raan. Bibi-lopo Anaꞌ ria, nonooꞌ parnaa raisa Ni. Ana nanuu susuraꞌ hitu, ma nanuu mataꞌ hitu. Mata kahitun sira, sama leoꞌ Ria Dula-dalen fo riꞌ nanuu pooꞌ hitu. Bibi-lopo Anaꞌ a fee ni leo dae-bafoꞌ ia katemaꞌ mai.
6 Então vi um Cordeiro que parecia ter sido sacrificado, mas que agora estava em pé entre o trono e os quatro seres vivos e no meio dos 24 anciãos. Tinha sete chifres e sete olhos, que representam os sete espíritos de Deus enviados a todas as partes da terra.
7 Basa de au ita Bibi-lopo Anaꞌ a leo Ria neu, fo riꞌ natuuꞌ nai kadera manapareta a, de hai naa susura nanaluluꞌ a neme Ria lima ona Na mai.
7 Ele deu um passo à frente e recebeu o livro da mão direita daquele que está sentado no trono.
8 Bibi-lopo Anaꞌ a hai naan, boe ma banda kahereꞌ kahaaꞌ sira, ma ketua kadua hulu haaꞌ ara sunda undulaka nara reuꞌ mata Na fo doꞌo-taben. Sira esaꞌ ko homuꞌ hata maliiꞌ sama leoꞌ sasandu, ma mako lilopilas esa. Mako ria isi ai-nana maboomeniꞌ nai daleꞌ fo ara hotun, ela masu na naboomeni. Ai-nanaꞌ maboomeniꞌ ria, riꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nara huhule-haradoin.
8 Quando o Cordeiro recebeu o livro, os quatro seres vivos e os 24 anciãos se prostraram diante dele. Cada um tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo santo,
9 Boe ma basa si soda sosoda bebeuꞌ esa rae:
9 e entoavam um cântico novo com estas palavras: “Tu és digno de receber o livro, abrir os selos e lê-lo. Pois foste sacrificado e com teu sangue compraste para Deus pessoas de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Bibi-lopo Anaꞌ a, nabubua na sira basa,
10 Tu fizeste delas um reino de sacerdotes para nosso Deus, e elas reinarão
11 Basa de, au botiꞌ laka ka, boe ma au amanene haraoe bauinaꞌ esa. Ma au ita banda kahereꞌ kahaaꞌ sira, ma ketua kadua hulu haaꞌ ara, tamba ro Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen dodouinaꞌ reme nusatetu-ikutemaꞌ a. Eilaꞌo-limalope sira dodouꞌ ran seli losaꞌ reke doaꞌ asa.
11 Então olhei novamente e ouvi as vozes de milhares e milhões de anjos ao redor do trono, e também dos seres vivos e dos anciãos.
12 Basa si soda ramberaina rae,
12 Cantavam com forte voz: “Digno é o Cordeiro que foi sacrificado de receber poder e riqueza, sabedoria e força, honra, glória e louvor!”.
13 Basa de, au amanene seluꞌ sosoda fekeꞌ esa bali. Neme basa-basan fo rasoda, leo mae nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nai lalai, nai dae-bafoꞌ a, ma nai tasiꞌ daleꞌ, basa si soda. Neme lahenda mana mateꞌ ara mamana na mai boe, ara soda tuka. Basa si soda belaꞌ a rae,
13 Depois, ouvi todas as criaturas no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, cantarem: “Louvor e honra, glória e poder pertencem àquele que está sentado no trono e ao Cordeiro para todo o sempre!”.
14 Basa boe ma, banda kahere sira haa si rataa raroo rae, “Tebe ria! Tebe ria so!” Boe ma ketua kadua hulu haaꞌ sira sundaꞌ undulaka nara bali fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria.
14 E os quatro seres vivos disseram: “Amém!”. E os 24 anciãos se prostraram e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.