Apocalipse 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Basa de au ita seluꞌ Ria fo natuuꞌ nai kadera manapareta a. Ana homu lululuꞌ esa nai lima ona na. Lululuꞌ ria, dea-daleꞌ manaduiꞌ. Ma ara segel raisaꞌ ana nai mamanaꞌ hitu.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Boe ma au ita eilaꞌo-limalope kahereꞌ matetuꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ana natane namberaina nae, “Bea riꞌ nanuu hak fo buka segel ma lees susuraꞌ ria?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Ana natane nae leoꞌ na, tehuu ara ta hapu lahenda esa nanuu hak boeꞌ, fo bisa buka susuraꞌ ria, ma lees isi na. Leo mae nai nusatetu-ikutemaꞌ a, do nai dae-bafoꞌ a, ta hapu esa nanuu hak boeꞌ. Nai lahenda mana mateꞌ ara mamanan, boe ta hapu fa.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Au ita leoꞌ na, boe ma au dola, nana huu ta hapu lahenda esa nanuu hak boeꞌ fo bisa buka susuraꞌ ria, ma lees isi na.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Boe ma esa neme ketua kadua hulu haaꞌ sira mai dedea no au nae, “Ae, aꞌa! Bosoꞌ dola. Huu fo mane Daud a tititi-nonosin esa kahereꞌ nan seli, ara raloo Ni sona rae, ‘Meoasu, neme leo Yahuda mai’. Ana naseki basa tadaluꞌ ara so. De, Ria riꞌ nanuu hak fo bisa buka segel, ma lees susuraꞌ ria isi na.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Amanene leoꞌ na, boe ma au ita Bibi-lopo Anaꞌ esa napadeiꞌ nai kadera manapareta fo nai talada a ma banda kahereꞌ kahaaꞌ sira ro ketua kadua hulu haaꞌ ara ratuuꞌ eo raan. Bibi-lopo Anaꞌ ria, nonooꞌ parnaa raisa Ni. Ana nanuu susuraꞌ hitu, ma nanuu mataꞌ hitu. Mata kahitun sira, sama leoꞌ Ria Dula-dalen fo riꞌ nanuu pooꞌ hitu. Bibi-lopo Anaꞌ a fee ni leo dae-bafoꞌ ia katemaꞌ mai.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Basa de au ita Bibi-lopo Anaꞌ a leo Ria neu, fo riꞌ natuuꞌ nai kadera manapareta a, de hai naa susura nanaluluꞌ a neme Ria lima ona Na mai.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Bibi-lopo Anaꞌ a hai naan, boe ma banda kahereꞌ kahaaꞌ sira, ma ketua kadua hulu haaꞌ ara sunda undulaka nara reuꞌ mata Na fo doꞌo-taben. Sira esaꞌ ko homuꞌ hata maliiꞌ sama leoꞌ sasandu, ma mako lilopilas esa. Mako ria isi ai-nana maboomeniꞌ nai daleꞌ fo ara hotun, ela masu na naboomeni. Ai-nanaꞌ maboomeniꞌ ria, riꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nara huhule-haradoin.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Boe ma basa si soda sosoda bebeuꞌ esa rae:
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 Bibi-lopo Anaꞌ a, nabubua na sira basa,
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Basa de, au botiꞌ laka ka, boe ma au amanene haraoe bauinaꞌ esa. Ma au ita banda kahereꞌ kahaaꞌ sira, ma ketua kadua hulu haaꞌ ara, tamba ro Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen dodouinaꞌ reme nusatetu-ikutemaꞌ a. Eilaꞌo-limalope sira dodouꞌ ran seli losaꞌ reke doaꞌ asa.
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 Basa si soda ramberaina rae,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Basa de, au amanene seluꞌ sosoda fekeꞌ esa bali. Neme basa-basan fo rasoda, leo mae nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nai lalai, nai dae-bafoꞌ a, ma nai tasiꞌ daleꞌ, basa si soda. Neme lahenda mana mateꞌ ara mamana na mai boe, ara soda tuka. Basa si soda belaꞌ a rae,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Basa boe ma, banda kahere sira haa si rataa raroo rae, “Tebe ria! Tebe ria so!” Boe ma ketua kadua hulu haaꞌ sira sundaꞌ undulaka nara bali fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.