Apocalipse 5

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Basa de au ita seluꞌ Ria fo natuuꞌ nai kadera manapareta a. Ana homu lululuꞌ esa nai lima ona na. Lululuꞌ ria, dea-daleꞌ manaduiꞌ. Ma ara segel raisaꞌ ana nai mamanaꞌ hitu.
1 Então vi na mão direita daquele que está assentado no trono um livro em forma de rolo escrito de ambos os lados e selado com sete selos.
2 Boe ma au ita eilaꞌo-limalope kahereꞌ matetuꞌ esa neme nusatetu-ikutemaꞌ a mai. Ana natane namberaina nae, “Bea riꞌ nanuu hak fo buka segel ma lees susuraꞌ ria?”
2 Vi um anjo poderoso, proclamando em alta voz: "Quem é digno de romper os selos e de abrir o livro? "
3 Ana natane nae leoꞌ na, tehuu ara ta hapu lahenda esa nanuu hak boeꞌ, fo bisa buka susuraꞌ ria, ma lees isi na. Leo mae nai nusatetu-ikutemaꞌ a, do nai dae-bafoꞌ a, ta hapu esa nanuu hak boeꞌ. Nai lahenda mana mateꞌ ara mamanan, boe ta hapu fa.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu nem na terra nem debaixo da terra, que podia abrir o livro, ou sequer olhar para ele.
4 Au ita leoꞌ na, boe ma au dola, nana huu ta hapu lahenda esa nanuu hak boeꞌ fo bisa buka susuraꞌ ria, ma lees isi na.
4 Eu chorava muito, porque não se encontrou ninguém que fosse digno de abrir o livro e de olhar para ele.
5 Boe ma esa neme ketua kadua hulu haaꞌ sira mai dedea no au nae, “Ae, aꞌa! Bosoꞌ dola. Huu fo mane Daud a tititi-nonosin esa kahereꞌ nan seli, ara raloo Ni sona rae, ‘Meoasu, neme leo Yahuda mai’. Ana naseki basa tadaluꞌ ara so. De, Ria riꞌ nanuu hak fo bisa buka segel, ma lees susuraꞌ ria isi na.”
5 Então um dos anciãos me disse: "Não chore! Eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, venceu para abrir o livro e os seus sete selos".
6 Amanene leoꞌ na, boe ma au ita Bibi-lopo Anaꞌ esa napadeiꞌ nai kadera manapareta fo nai talada a ma banda kahereꞌ kahaaꞌ sira ro ketua kadua hulu haaꞌ ara ratuuꞌ eo raan. Bibi-lopo Anaꞌ ria, nonooꞌ parnaa raisa Ni. Ana nanuu susuraꞌ hitu, ma nanuu mataꞌ hitu. Mata kahitun sira, sama leoꞌ Ria Dula-dalen fo riꞌ nanuu pooꞌ hitu. Bibi-lopo Anaꞌ a fee ni leo dae-bafoꞌ ia katemaꞌ mai.
6 Então vi um Cordeiro, que parecia ter estado morto, de pé, no centro do trono, cercado pelos quatro seres viventes e pelos anciãos. Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Basa de au ita Bibi-lopo Anaꞌ a leo Ria neu, fo riꞌ natuuꞌ nai kadera manapareta a, de hai naa susura nanaluluꞌ a neme Ria lima ona Na mai.
7 Ele se aproximou e recebeu o livro da mão direita daquele que estava assentado no trono.
8 Bibi-lopo Anaꞌ a hai naan, boe ma banda kahereꞌ kahaaꞌ sira, ma ketua kadua hulu haaꞌ ara sunda undulaka nara reuꞌ mata Na fo doꞌo-taben. Sira esaꞌ ko homuꞌ hata maliiꞌ sama leoꞌ sasandu, ma mako lilopilas esa. Mako ria isi ai-nana maboomeniꞌ nai daleꞌ fo ara hotun, ela masu na naboomeni. Ai-nanaꞌ maboomeniꞌ ria, riꞌ Ramatuaꞌ a lahenda nara huhule-haradoin.
8 Ao recebê-lo, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro. Cada um deles tinha uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos;
9 Boe ma basa si soda sosoda bebeuꞌ esa rae:
9 e eles cantavam um cântico novo: "Tu és digno de receber o livro e de abrir os seus selos, pois foste morto, e com teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, língua, povo e nação.
10 Bibi-lopo Anaꞌ a, nabubua na sira basa,
10 Tu os constituíste reino e sacerdotes para o nosso Deus, e eles reinarão sobre a terra".
11 Basa de, au botiꞌ laka ka, boe ma au amanene haraoe bauinaꞌ esa. Ma au ita banda kahereꞌ kahaaꞌ sira, ma ketua kadua hulu haaꞌ ara, tamba ro Ramatuaꞌ a eilaꞌo-limalopen dodouinaꞌ reme nusatetu-ikutemaꞌ a. Eilaꞌo-limalope sira dodouꞌ ran seli losaꞌ reke doaꞌ asa.
11 Então olhei e ouvi a voz de muitos anjos, milhares de milhares e milhões de milhões. Eles rodeavam o trono, bem como os seres viventes e os anciãos,
12 Basa si soda ramberaina rae,
12 e cantavam em alta voz: "Digno é o Cordeiro que foi morto de receber poder, riqueza, sabedoria, força, honra, glória e louvor! "
13 Basa de, au amanene seluꞌ sosoda fekeꞌ esa bali. Neme basa-basan fo rasoda, leo mae nai nusatetu-ikutemaꞌ a, nai lalai, nai dae-bafoꞌ a, ma nai tasiꞌ daleꞌ, basa si soda. Neme lahenda mana mateꞌ ara mamana na mai boe, ara soda tuka. Basa si soda belaꞌ a rae,
13 Depois ouvi todas as criaturas existentes no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo o que neles há, que diziam: "Àquele que está assentado no trono e ao Cordeiro sejam o louvor, a honra, a glória e o poder, para todo o sempre! "
14 Basa boe ma, banda kahere sira haa si rataa raroo rae, “Tebe ria! Tebe ria so!” Boe ma ketua kadua hulu haaꞌ sira sundaꞌ undulaka nara bali fo doꞌo-tabe neuꞌ Manetualain no Bibi-lopo Anaꞌ ria.
14 Os quatro seres viventes disseram: "Amém", e os anciãos prostraram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.