Apocalipse 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Basa ria boe ma, Ana Lahendaꞌ a pareta au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ susuraꞌ esa, lii na leo iaꞌ:
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 Au ita emi leleo-lalaꞌo mara nai kota Efesus so, emi moi-tao sota man seli soaneuꞌ Ramatuaꞌ a. Maneniko hapu lahenda tadaluꞌ nai emi talada, emi ta fee lelaꞌ neuꞌ ana fa. Ma maneniko lahenda mai fo napuputaꞌ nae, ria nana Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, sona emi parisaꞌ matalolole ria leleo-lalaꞌon, ela bubuluꞌ mae, lahenda rupa leo naꞌ a nana lahenda mapuputaꞌ, do taꞌa. Boe ma emi tipa henin, ma ta mamanene ni.
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 Leo mae lahenda tao rasususaꞌ emi, nana huu mamahere Au, tehuu emi manenete mahere, ma ta heoꞌ fa.
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 Tehuu, Au ita emi tuda huu hata esa. Fai a ulu na tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mamahere Au a, emi masue-malaiao esa no esa. Tehuu besaꞌ ia, emi ta leo naꞌ soꞌ.
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 De emi muste mafarene fai a ulu na dei! Besaꞌ ia emi dooꞌ a man seli neme nonoi-tatao mauluꞌ ria mai so! Huu ria na de, emi muste ediꞌai mara neme sala-siko mara mai, fo masue-malaiao sama leoꞌ maulu na. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko Au atafali mai fo hai faliꞌ dededeꞌ lilopilas sira reme emi mai.
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 Tehuu, Au amahoꞌo baianaꞌ, nana huu emi tipa heni Nikolai nanori-nafadan fo ria ana mana tukadea nara tao tuka ni a. Au boe tipa heni sira nonoi-tataon.
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara a. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au feen lelaꞌ, ela ana bole naa ai-boaꞌ neme ai-huu fo nai Manetualain okan daleꞌ. Huu fo bea riꞌ naa ai-huuꞌ ria boa na, ana hapu masoda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ.’ ”
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti naroo Ria dedea Na nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ. Lii na leo iaꞌ:
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 Au ita emi doidoso ma nai kota Smirna so. Tuka lahenda dae-bafoꞌ a memete na, sona emi ia nana lahenda manatoꞌa-manataaꞌ. Sekona te, tuka Ramatuaꞌ a memete na, sona emi nana kamasuꞌi. Lahenda fo dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi a, manaku rae, sira nana Ramatuaꞌ a lahendan. Sekona te, Ramatuaꞌ a lahendan ta sira fa. Sira sama leoꞌ saraniꞌ fo tuka noi nitu ra malaka na.
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 De, nenene matalolole. Neuꞌ ko emi bei hapu susa-lela, tehuu bosoꞌ bii. Sadi emi bubuluꞌ, huu fo nitu ra malaka na sakaꞌ homu ra emi ruma ela tee emi leo bui daleꞌ meu, losa faiꞌ sanahulu. Ria hihii na, emi hiru masadea Au. Leo mae ara nau raisa emi, tehuu bosoꞌ mafarene heni Au. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au balas ria sosota na, ela ana nasoda naroo sama-sama no Au.
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara. Lahenda fo nanenete tuka nehere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ta nameda doidoso nai tasi aipilaꞌ mana mate taaꞌ a. No ria na, ana ta mate ka laiꞌ dua na soꞌ.’ ”
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 Boe ma Ana Lahendaꞌ a, tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ fekeꞌ bali. Lii na nae leo iaꞌ:
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 Au bubuluꞌ emi kota Pergamus ma so. Mana homu pareta fo nai naa, nana riꞌ nitu ra malaka na. Leo mae leoꞌ na boe, emi homu mahere Au nade Ka, ma mamahere maroo Au. Fai a ulu na Au lahenda Ki esa nai naa, nade Antipas. Ana nanori-nafada kokosen roo-tetuꞌ laꞌeneuꞌ Au eno masoda Ka, tehuu ara raisa ni. Leo mae leoꞌ na boe, tehuu emi ta malena Au fa.
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 Tehuu Au ita, emi tuda huu hata esa-dua. Hapu lahenda hida reme emi mai rahiiꞌ tuka Balaam nanori-nafadan. Fai a ulu na Balaam nanori Balak fo dudukuꞌ lahenda Israel ara, losaꞌ ara ralena laka neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-leleꞌo si fo soko-taku, ma raa nanaaꞌ sosokoꞌ, ma hohoke.
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lahenda hida reme emi tuka Nikolai nanori-nafadan boe.
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 De emi muste ediꞌai mara meme sala-sikoꞌ mara mai. Kalu taꞌa sona, ta dooꞌ a te, Au mai fo oi dedeaꞌ emi boe, tande na sama leoꞌ tati pake tafaꞌ.
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafada neuꞌ Ria sarani Nara. Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni naa roti manna, fo nanapeda natalololeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Neuꞌ ko Au boe fee ni batu fulaꞌ esa, manaduiꞌ ria nade bebeu na. Noi ria mesaꞌ ana riꞌ nalelaꞌ nadeꞌ ria. Tehuu lahenda fekeꞌ a ta bubuluꞌ fa.’ ”
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 Au ita emi masoda mara so. Emi sue-lai matetuꞌ Au, ma mamahere tebe-tebe neuꞌ Au. Emi tuka maroo Au pareta Ka, de malalau-maoono lahenda ra. Leo mae lahenda tao doidoso emi boe, emi manenete maroo. Au boe bubuluꞌ ae, besaꞌ ia, emi boe-boe moi-tao soaneuꞌ Au.
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 Tehuu emi tuda nai hata esa daleꞌ: emi sipoꞌ no malole inaꞌ Isabel fo riꞌ nadedema aon nae, ria nana Ramatuaꞌ a mana nesimatan. Ma emi feen lelaꞌ fo nanori-nafada pepekoꞌ Au lahenda kara. Huu no, ria nanori napuputan ria, losaꞌ Au lahenda kara hohoke, ma raa-rinu nanaa sosokoꞌ.
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 Au asaꞌai inaꞌ ria kokosen, ela ana foa ela salaꞌ ria. Tehuu ana ta nau fa.
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 De, mete matalolole, huu fo besaꞌ ia Au aetuꞌ so, ela huku ni neniꞌ hedis esa, losaꞌ ana ta bisa foa neme mamana susuku na mai. Leoꞌ na boe neuꞌ basa lahenda fo hohoke ni a. Maneniko ara ta foa ela ina tadaluꞌ ria, sona ta dooꞌ a soꞌ te, Au huku si boe.
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 Neuꞌ ko Au aisa ina tadaluꞌ ria ana nara. No ria na, emi basa fo kamahereꞌ ara bubuluꞌ mae, Au alelaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a dale ana boboko nara. Ma neuꞌ ko Au balas emi tuka nonoi-tatao mara.
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 Tehuu nai Tiatira, emi ruma ta tuka inaꞌ ria nanori-nafada tadalu na. Emi tipa heni nanori nino fo ara rae, ‘nitu ra nanori maiu na’. Huu ria na de, Au ta parlu asaꞌai emi bali,
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 sadi emi homu mahere namahere mara losaꞌ Au mai.
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 — ausente —
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 — ausente —
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.