Apocalipse 2
Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NVI
1 Basa ria boe ma, Ana Lahendaꞌ a pareta au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ susuraꞌ esa, lii na leo iaꞌ:
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Au ita emi leleo-lalaꞌo mara nai kota Efesus so, emi moi-tao sota man seli soaneuꞌ Ramatuaꞌ a. Maneniko hapu lahenda tadaluꞌ nai emi talada, emi ta fee lelaꞌ neuꞌ ana fa. Ma maneniko lahenda mai fo napuputaꞌ nae, ria nana Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, sona emi parisaꞌ matalolole ria leleo-lalaꞌon, ela bubuluꞌ mae, lahenda rupa leo naꞌ a nana lahenda mapuputaꞌ, do taꞌa. Boe ma emi tipa henin, ma ta mamanene ni.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Leo mae lahenda tao rasususaꞌ emi, nana huu mamahere Au, tehuu emi manenete mahere, ma ta heoꞌ fa.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Tehuu, Au ita emi tuda huu hata esa. Fai a ulu na tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mamahere Au a, emi masue-malaiao esa no esa. Tehuu besaꞌ ia, emi ta leo naꞌ soꞌ.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 De emi muste mafarene fai a ulu na dei! Besaꞌ ia emi dooꞌ a man seli neme nonoi-tatao mauluꞌ ria mai so! Huu ria na de, emi muste ediꞌai mara neme sala-siko mara mai, fo masue-malaiao sama leoꞌ maulu na. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko Au atafali mai fo hai faliꞌ dededeꞌ lilopilas sira reme emi mai.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Tehuu, Au amahoꞌo baianaꞌ, nana huu emi tipa heni Nikolai nanori-nafadan fo ria ana mana tukadea nara tao tuka ni a. Au boe tipa heni sira nonoi-tataon.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara a. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au feen lelaꞌ, ela ana bole naa ai-boaꞌ neme ai-huu fo nai Manetualain okan daleꞌ. Huu fo bea riꞌ naa ai-huuꞌ ria boa na, ana hapu masoda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ.’ ”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti naroo Ria dedea Na nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ. Lii na leo iaꞌ:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Au ita emi doidoso ma nai kota Smirna so. Tuka lahenda dae-bafoꞌ a memete na, sona emi ia nana lahenda manatoꞌa-manataaꞌ. Sekona te, tuka Ramatuaꞌ a memete na, sona emi nana kamasuꞌi. Lahenda fo dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi a, manaku rae, sira nana Ramatuaꞌ a lahendan. Sekona te, Ramatuaꞌ a lahendan ta sira fa. Sira sama leoꞌ saraniꞌ fo tuka noi nitu ra malaka na.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 De, nenene matalolole. Neuꞌ ko emi bei hapu susa-lela, tehuu bosoꞌ bii. Sadi emi bubuluꞌ, huu fo nitu ra malaka na sakaꞌ homu ra emi ruma ela tee emi leo bui daleꞌ meu, losa faiꞌ sanahulu. Ria hihii na, emi hiru masadea Au. Leo mae ara nau raisa emi, tehuu bosoꞌ mafarene heni Au. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au balas ria sosota na, ela ana nasoda naroo sama-sama no Au.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara. Lahenda fo nanenete tuka nehere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ta nameda doidoso nai tasi aipilaꞌ mana mate taaꞌ a. No ria na, ana ta mate ka laiꞌ dua na soꞌ.’ ”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Boe ma Ana Lahendaꞌ a, tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ fekeꞌ bali. Lii na nae leo iaꞌ:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Au bubuluꞌ emi kota Pergamus ma so. Mana homu pareta fo nai naa, nana riꞌ nitu ra malaka na. Leo mae leoꞌ na boe, emi homu mahere Au nade Ka, ma mamahere maroo Au. Fai a ulu na Au lahenda Ki esa nai naa, nade Antipas. Ana nanori-nafada kokosen roo-tetuꞌ laꞌeneuꞌ Au eno masoda Ka, tehuu ara raisa ni. Leo mae leoꞌ na boe, tehuu emi ta malena Au fa.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Tehuu Au ita, emi tuda huu hata esa-dua. Hapu lahenda hida reme emi mai rahiiꞌ tuka Balaam nanori-nafadan. Fai a ulu na Balaam nanori Balak fo dudukuꞌ lahenda Israel ara, losaꞌ ara ralena laka neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-leleꞌo si fo soko-taku, ma raa nanaaꞌ sosokoꞌ, ma hohoke.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Lahenda hida reme emi tuka Nikolai nanori-nafadan boe.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 De emi muste ediꞌai mara meme sala-sikoꞌ mara mai. Kalu taꞌa sona, ta dooꞌ a te, Au mai fo oi dedeaꞌ emi boe, tande na sama leoꞌ tati pake tafaꞌ.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafada neuꞌ Ria sarani Nara. Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni naa roti manna, fo nanapeda natalololeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Neuꞌ ko Au boe fee ni batu fulaꞌ esa, manaduiꞌ ria nade bebeu na. Noi ria mesaꞌ ana riꞌ nalelaꞌ nadeꞌ ria. Tehuu lahenda fekeꞌ a ta bubuluꞌ fa.’ ”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Au ita emi masoda mara so. Emi sue-lai matetuꞌ Au, ma mamahere tebe-tebe neuꞌ Au. Emi tuka maroo Au pareta Ka, de malalau-maoono lahenda ra. Leo mae lahenda tao doidoso emi boe, emi manenete maroo. Au boe bubuluꞌ ae, besaꞌ ia, emi boe-boe moi-tao soaneuꞌ Au.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tehuu emi tuda nai hata esa daleꞌ: emi sipoꞌ no malole inaꞌ Isabel fo riꞌ nadedema aon nae, ria nana Ramatuaꞌ a mana nesimatan. Ma emi feen lelaꞌ fo nanori-nafada pepekoꞌ Au lahenda kara. Huu no, ria nanori napuputan ria, losaꞌ Au lahenda kara hohoke, ma raa-rinu nanaa sosokoꞌ.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Au asaꞌai inaꞌ ria kokosen, ela ana foa ela salaꞌ ria. Tehuu ana ta nau fa.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 De, mete matalolole, huu fo besaꞌ ia Au aetuꞌ so, ela huku ni neniꞌ hedis esa, losaꞌ ana ta bisa foa neme mamana susuku na mai. Leoꞌ na boe neuꞌ basa lahenda fo hohoke ni a. Maneniko ara ta foa ela ina tadaluꞌ ria, sona ta dooꞌ a soꞌ te, Au huku si boe.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Neuꞌ ko Au aisa ina tadaluꞌ ria ana nara. No ria na, emi basa fo kamahereꞌ ara bubuluꞌ mae, Au alelaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a dale ana boboko nara. Ma neuꞌ ko Au balas emi tuka nonoi-tatao mara.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Tehuu nai Tiatira, emi ruma ta tuka inaꞌ ria nanori-nafada tadalu na. Emi tipa heni nanori nino fo ara rae, ‘nitu ra nanori maiu na’. Huu ria na de, Au ta parlu asaꞌai emi bali,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 sadi emi homu mahere namahere mara losaꞌ Au mai.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 — ausente —
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 — ausente —
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 — ausente —
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.