Apocalipse 2

Rote Rikou Alkitab (RGU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Basa ria boe ma, Ana Lahendaꞌ a pareta au nae, “Yohanis! O muste duiꞌ susuraꞌ esa, lii na leo iaꞌ:
1 — Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte:
2 Au ita emi leleo-lalaꞌo mara nai kota Efesus so, emi moi-tao sota man seli soaneuꞌ Ramatuaꞌ a. Maneniko hapu lahenda tadaluꞌ nai emi talada, emi ta fee lelaꞌ neuꞌ ana fa. Ma maneniko lahenda mai fo napuputaꞌ nae, ria nana Ramatuaꞌ a lahenda nadedenun, sona emi parisaꞌ matalolole ria leleo-lalaꞌon, ela bubuluꞌ mae, lahenda rupa leo naꞌ a nana lahenda mapuputaꞌ, do taꞌa. Boe ma emi tipa henin, ma ta mamanene ni.
2 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são
3 Leo mae lahenda tao rasususaꞌ emi, nana huu mamahere Au, tehuu emi manenete mahere, ma ta heoꞌ fa.
3 Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
4 Tehuu, Au ita emi tuda huu hata esa. Fai a ulu na tepoꞌ fo emi besaꞌ ko mamahere Au a, emi masue-malaiao esa no esa. Tehuu besaꞌ ia, emi ta leo naꞌ soꞌ.
4 Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
5 De emi muste mafarene fai a ulu na dei! Besaꞌ ia emi dooꞌ a man seli neme nonoi-tatao mauluꞌ ria mai so! Huu ria na de, emi muste ediꞌai mara neme sala-siko mara mai, fo masue-malaiao sama leoꞌ maulu na. Maneniko taꞌa, sona neuꞌ ko Au atafali mai fo hai faliꞌ dededeꞌ lilopilas sira reme emi mai.
5 Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
6 Tehuu, Au amahoꞌo baianaꞌ, nana huu emi tipa heni Nikolai nanori-nafadan fo ria ana mana tukadea nara tao tuka ni a. Au boe tipa heni sira nonoi-tataon.
6 Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
7 Nenene matalolole, hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara a. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au feen lelaꞌ, ela ana bole naa ai-boaꞌ neme ai-huu fo nai Manetualain okan daleꞌ. Huu fo bea riꞌ naa ai-huuꞌ ria boa na, ana hapu masoda matetuꞌ manaetu-manabasa taaꞌ.’ ”
7 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
8 Boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti naroo Ria dedea Na nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ. Lii na leo iaꞌ:
8 — Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte:
9 Au ita emi doidoso ma nai kota Smirna so. Tuka lahenda dae-bafoꞌ a memete na, sona emi ia nana lahenda manatoꞌa-manataaꞌ. Sekona te, tuka Ramatuaꞌ a memete na, sona emi nana kamasuꞌi. Lahenda fo dedea ramumulu-ramamaeꞌ emi a, manaku rae, sira nana Ramatuaꞌ a lahendan. Sekona te, Ramatuaꞌ a lahendan ta sira fa. Sira sama leoꞌ saraniꞌ fo tuka noi nitu ra malaka na.
9 Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
10 De, nenene matalolole. Neuꞌ ko emi bei hapu susa-lela, tehuu bosoꞌ bii. Sadi emi bubuluꞌ, huu fo nitu ra malaka na sakaꞌ homu ra emi ruma ela tee emi leo bui daleꞌ meu, losa faiꞌ sanahulu. Ria hihii na, emi hiru masadea Au. Leo mae ara nau raisa emi, tehuu bosoꞌ mafarene heni Au. Lahenda fo nanenete tuka nahere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au balas ria sosota na, ela ana nasoda naroo sama-sama no Au.
10 Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
11 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ saraniꞌ ara. Lahenda fo nanenete tuka nehere Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko ta nameda doidoso nai tasi aipilaꞌ mana mate taaꞌ a. No ria na, ana ta mate ka laiꞌ dua na soꞌ.’ ”
11 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
12 Boe ma Ana Lahendaꞌ a, tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susuraꞌ fekeꞌ bali. Lii na nae leo iaꞌ:
12 — Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte:
13 Au bubuluꞌ emi kota Pergamus ma so. Mana homu pareta fo nai naa, nana riꞌ nitu ra malaka na. Leo mae leoꞌ na boe, emi homu mahere Au nade Ka, ma mamahere maroo Au. Fai a ulu na Au lahenda Ki esa nai naa, nade Antipas. Ana nanori-nafada kokosen roo-tetuꞌ laꞌeneuꞌ Au eno masoda Ka, tehuu ara raisa ni. Leo mae leoꞌ na boe, tehuu emi ta malena Au fa.
13 Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
14 Tehuu Au ita, emi tuda huu hata esa-dua. Hapu lahenda hida reme emi mai rahiiꞌ tuka Balaam nanori-nafadan. Fai a ulu na Balaam nanori Balak fo dudukuꞌ lahenda Israel ara, losaꞌ ara ralena laka neuꞌ Manetualain hihii-nanaun. Ana fufudi-leleꞌo si fo soko-taku, ma raa nanaaꞌ sosokoꞌ, ma hohoke.
14 Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
15 Lahenda hida reme emi tuka Nikolai nanori-nafadan boe.
15 Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
16 De emi muste ediꞌai mara meme sala-sikoꞌ mara mai. Kalu taꞌa sona, ta dooꞌ a te, Au mai fo oi dedeaꞌ emi boe, tande na sama leoꞌ tati pake tafaꞌ.
16 Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
17 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-dale Na nafada neuꞌ Ria sarani Nara. Lahenda fo nanenete tuka Au losaꞌ ana mate, neuꞌ ko Au fee ni naa roti manna, fo nanapeda natalololeꞌ nai nusatetu-ikutemaꞌ a. Neuꞌ ko Au boe fee ni batu fulaꞌ esa, manaduiꞌ ria nade bebeu na. Noi ria mesaꞌ ana riꞌ nalelaꞌ nadeꞌ ria. Tehuu lahenda fekeꞌ a ta bubuluꞌ fa.’ ”
17 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.
18 Basa boe ma Ana Lahendaꞌ a tuti seluꞌ dedea Na bali nae, “Yohanis, besaꞌ ia o muste duiꞌ susura fekeꞌ bali. Lii na leo iaꞌ:
18 — Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte:
19 Au ita emi masoda mara so. Emi sue-lai matetuꞌ Au, ma mamahere tebe-tebe neuꞌ Au. Emi tuka maroo Au pareta Ka, de malalau-maoono lahenda ra. Leo mae lahenda tao doidoso emi boe, emi manenete maroo. Au boe bubuluꞌ ae, besaꞌ ia, emi boe-boe moi-tao soaneuꞌ Au.
19 Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
20 Tehuu emi tuda nai hata esa daleꞌ: emi sipoꞌ no malole inaꞌ Isabel fo riꞌ nadedema aon nae, ria nana Ramatuaꞌ a mana nesimatan. Ma emi feen lelaꞌ fo nanori-nafada pepekoꞌ Au lahenda kara. Huu no, ria nanori napuputan ria, losaꞌ Au lahenda kara hohoke, ma raa-rinu nanaa sosokoꞌ.
20 Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é
21 Au asaꞌai inaꞌ ria kokosen, ela ana foa ela salaꞌ ria. Tehuu ana ta nau fa.
21 Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
22 De, mete matalolole, huu fo besaꞌ ia Au aetuꞌ so, ela huku ni neniꞌ hedis esa, losaꞌ ana ta bisa foa neme mamana susuku na mai. Leoꞌ na boe neuꞌ basa lahenda fo hohoke ni a. Maneniko ara ta foa ela ina tadaluꞌ ria, sona ta dooꞌ a soꞌ te, Au huku si boe.
22 Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
23 Neuꞌ ko Au aisa ina tadaluꞌ ria ana nara. No ria na, emi basa fo kamahereꞌ ara bubuluꞌ mae, Au alelaꞌ lahenda dae-bafoꞌ a dale ana boboko nara. Ma neuꞌ ko Au balas emi tuka nonoi-tatao mara.
23 Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
24 Tehuu nai Tiatira, emi ruma ta tuka inaꞌ ria nanori-nafada tadalu na. Emi tipa heni nanori nino fo ara rae, ‘nitu ra nanori maiu na’. Huu ria na de, Au ta parlu asaꞌai emi bali,
24 “Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
25 sadi emi homu mahere namahere mara losaꞌ Au mai.
25 Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
29 Nenene matalolole hata fo Ramatuaꞌ a Dula-daleꞌ Na nafadan neuꞌ Ria sarani nara.’ ”
29 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.